Глава 3

Гето Сугуру тайком наблюдал за реакцией девушки, замечая, что она смотрит с вниманием и серьёзностью, и начал беспокоиться, не вызывает ли его рука у неё дискомфорт.

В отличие от рук сверстников, его рука не была тонкой и белоснежной, а имела четкие суставы, придающие ей агрессивную силу.

Следы тренировок и боёв оставили на ней шрамы и мозоли, новые раны накладывались на старые, не успевшие зажить.

Пока он думал об этом, девушка быстро перевернула его ладонь, вернувшись к изначальному положению, когда большая рука держит маленькую, и продолжила внимательно смотреть на каждый магазин вдоль дороги.

Она не обращала на это внимания, просто испытывала чистое любопытство?

Темноволосый юноша невольно выдохнул с облегчением, ощутив её хрупкость и невинность — позу слабого, что пробудило в нём сильное чувство ответственности.

Он не мог оставить её без присмотра, нужно было заботиться о ней.

Она была такой красивой и милой.

Девушка смотрела вокруг, словно пытаясь разобраться и изучить.

Её взгляд был полон удивления, как будто она видела чудеса, даже глядя на него и Годжо, и это заставляло задуматься, не из какого-то ли затерянного леса она пришла, чтобы так реагировать на обычные вещи.

Характер Годжо заставлял его соперничать, и он встал с другой стороны, взяв её за другую руку. Несколько раз её маленькая рука ускользала от него, и он настойчиво возвращал её, не скрывая своего недовольства, ворча: "Почему, хотя я решил заботиться о ней, она кажется более привязанной к тебе, потому что ты выглядишь старше, как отец? Это нечестно!"

— Не убирай свою руку от моей, сколько бы раз это ни было, я всё равно буду держать твою руку, так что смирись!

— Хм.

Девушка оставила Годжо только затылок, показывая своё недовольство. Этот человек слишком игнорировал её желания и чуть не утащил её силой.

Если бы не его добрые намерения, она бы ударила его, как когда-то получила удар от маленького духа, так сильно, что он бы не смог встать.

— Нужно ли мне напоминать, насколько ты упрямый? Годжо? — с радостью в сердце Гето подколол его, — Наверное, потому что тебе всего три года, ты выглядишь как тот, кто дергает девочек за волосы.

— А я, как старший брат, — привлекательный и зрелый взрослый.

Девушку привели в магазин женской одежды, и вскоре она уже держала одежду, пока продавщица вела её в примерочную.

Гето, опираясь на подбородок, сидел на диване и ждал, закрыв глаза, размышляя: "Она такая послушная, Годжо, сейчас ваша семья, наверное, не позволит ей стать вашей дочерью?"

— Если она попадёт к вам, даже если ты там будешь, те, кто выше по статусу, будут постоянно её проверять, как тараканы, которых невозможно убить.

Разговор был слишком зрелым для её возраста.

— Может, лучше мне забрать её домой.

— У меня обычная семья, родители добрые, они её полюбят.

— По сравнению с этим, мне кажется, она вовсе не нуждается в том, чтобы мы принимали за неё решения.

— Я только что заметил, что она недовольна, потому что я чуть было не забрал её силой, её взгляд как будто говорил: "Не уважай мой выбор и чувства, я буду сердиться".

— Эти слова, словно звучали в голове, немного напугали меня. Она выглядит такой маленькой и мягкой, но неожиданно... как бы это сказать, у неё есть характер?

— Самостоятельность?

— Джет, обычные люди, не знающие языка и не понимающие, попадая в совершенно незнакомое место, могут быть такими же уверенными, как она?

— Возможно, это потому, что она не знает, что бояться, или потому что... свобода, делать то, что хочется, и отказываться от того, что не хочется, без учета выгод, будущего, добрых намерений — это естественно для неё.

— Это уже выбор, который многие не могут сделать.

Гето усмехнулся.

Как будто горы и моря не касаются человеческих забот, ожидая всех и всё, как было всегда, так и будет.

— О, извините, — продавщица подошла, остановившись на подходящем расстоянии, чтобы не подслушивать их разговоры, с недовольным взглядом, — вы, наверное, родители этой девочки...

— Мы собираемся её усыновить. Что-то случилось?

— Что произошло? — спросил Гето с улыбкой.

— Ах, тот недовольный взгляд снова усилился.

Годжо не отличался хорошим характером и не был терпеливым, он не обращал внимания на взгляды окружающих. После такого взгляда у него на лбу выступила вена, он ударил ногой по столу, напугав продавщицу: "Объясни, что происходит?"

— Извините, извините, — тихо извинилась продавщица, наконец вспомнив, что это клиент VIP, с которым не стоит связываться. Она нервно заикалась, тихо произнося: "Я уже попросила коллегу помочь с горячей водой, чтобы вымыть её тело. На её теле нет шрамов или странных следов, только немного грязи и пыли с мусорной свалки.

— И, кстати, у неё нет нижнего белья.

— Так что, вам нужно купить ей подходящее?

— Или...?

— Или вы собираетесь оставить её без всего.

Годжо: "..."

Гето: "..."

Оба парня одновременно замерли и покраснели.

Годжо почувствовал, как уши горят, неловко засмеялся и произнес: "Выберите для неё две подходящие вещи, пожалуйста..."

— Так она всё это время была...

— Нет, хватит, Джет.

— Ты сейчас выглядишь как маньяк.

Годжо, краснея, потянулся к своим волосам: "Больше не говори об этом, не кажется ли тебе, что она полна загадок?"

— Мне действительно очень любопытно о ней.

— Тот цветок, когда я смотрел на него, выглядел так же нормально, как обычные цветы, просто потому, что он так естественен, это было самое необычное.

— Даже когда использует свои способности, у проклятых есть особые энергетические колебания.

— Это так естественно, как будто дерево выросло в горах, но это цветок, распустившийся в руках человека.

— Она земля?

— "Часовая башня магии?"

— "Клан Королевского Меча?"

— "Инь-Ян Путь?"

— Джет произнес несколько предположений.

— Нет, нет, нет, — Годжо отрицательно покачал головой, прищурившись за круглыми очками, — Шесть Глаз не ощущает никакой магической силы от неё, и нет никаких других энергетических свойств, которые я когда-либо видел.

— Если говорить о том, что это жизненная сила, она полна жизни, как у обычного человека, её жизненная сила очень активна.

— Как будто, приближаясь к ней, ты можешь быть охвачен её жизненной энергией, которая доминирует, естественно и без вопросов.

— Это не принадлежит никакой системе, это просто жизненная сила обычного человека, но в её случае это версия "ультимативной жизни".

— Джет, ты помнишь?

— Сегодняшнее удивительное "Небесное Изгнание", даже особый класс не смог избежать, как божественное наказание.

— ... Ты думаешь, это как-то связано с ней?

— Джет вспомнил, что причина, по которой они смогли спокойно купить пирожные, заключалась в том, что работа была завершена без проблем, а наблюдатели в техникуме были заняты исследованием и отслеживанием источника этого массового проклятия.

— Интуиция!

— Годжо уверенно кивнул, — хотя Шесть Глаз говорит, что это просто обычная милая девочка, без способностей соблазнения и психического воздействия.

— Потому что в этом мире есть люди, которые, когда достигают высшего мастерства в какой-то области, чувствуют это во время медитации, — она принадлежит к этому, всегда связанная с окружающими её существами, теоретически я это понимаю.

— Но когда она может распустить цветы на ладони...

— Все существа и миры помогают ей распустить цветок, предоставляя воду, семена, солнечную энергию, преодолевая ограничения времени и пространства, распуская цветок в пустоте.

— Ах, кстати, мне стоит вернуть те цветы, что я забрал у продавца пирожных, чтобы посмотреть, есть ли в них какая-то особенность.

— Я, — тихо сказал Гето, глядя на свои мозоли на пальцах, теребя их, как будто все ещё мог чувствовать, как её маленькая рука держит его, — немного хочу увидеть мир её глазами.

Хотя они выглядели примерно одного возраста, девушка казалась такой незащищённой, что он воспринимал её как ребёнка, нуждающегося в постоянной защите и заботе.

Даже несмотря на множество загадок, он не мог оставить её, казалось, неспособной позаботиться о себе.

Она не понимала и не говорила, и это не имело значения, она могла смеяться, глядя на обычного пролетающего голубя, и восхищаться цветами, преломляющими свет через стекло.

Как будто в этих обычных вещах скрывались сокровища, которые они не могли увидеть, мелодии и слова, которые они не могли услышать, и это было так прекрасно и редко.

Как она могла находить счастье и радость в таких обычных вещах?

Без имени, без слов, без знаний, без постоянного места жительства.

Без друзей, без смеха, без цветов, без аплодисментов и поддержки, без достатка, чтобы прокормить себя, она выглядела бедной, имея только красивую оболочку и оптимизм, пришедший откуда-то.

Разве она не была ни с чем?

Но она была счастлива, как будто обладала всем миром, полным золота, которое ждало, чтобы её поднять.

А те вещи, которые приносили ей радость, не принадлежали ей, и никто не был рядом, чтобы похвалить её, даже никто не понимал её.

На что она смотрела?

Это особая способность?

Даже если способность особенная, что полезного может быть в траве, растущей между камнями?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение