第10章 雲裳落——1
“哎呦呦,大姑娘辮子長又粗嘞,大紅花胸前帶嘞,描眉又畫顏咯,等你把我娶诶~”
一條粗硬麻繩,輕輕一抛便纏上枝桠,樹冠抖了幾抖,幾片綠葉被震落,飄然滑過沉悶的空氣,落在幹燥的泥土之上。
少女穿着潔白的婚紗裙,白紗用皇冠別在頭上,挽着幹淨端莊的發髻配上一身紗裙,美麗又聖潔。
與之不相匹配的是口中哼着的不知名歌謠,聽起來像是在模仿某個地方的方言,還不太熟練,調子婉轉綿長,唱出了少女心中特有的心事。
“新郎騎馬來喲,一身紅喜服,頭戴高冠帽欸,對我伸出手~”
腳下的石塊轟然倒塌,不成調的歌詞斷斷續續地從嘴裏冒出來,已經湊不成完整的一句話。
身體無力地顫抖了幾分鐘,最終失去了生機。
……
Мучжоу — маленький уездный город с немалым населением, и, соответственно, с немалым количеством дел.
Бесчисленное количество происшествий, требующих вмешательства, ежедневно фиксируется в Мучжоуском уезде. То собака в жилом комплексе нагадила, а хозяин не убирает, то дети у кого-то не спят по ночам, мешая спать другим, то в автобусе подрались из-за места… Вроде бы всё это мелочные дела, но хорошо, что пока только они и случаются.
— Бай Су, тут есть кое-что, съезди туда с Е Чжоу, — скомандовал начальник, указав на них двоих и сообщив адрес.
— Юнъюаньчэн… — Бай Су оторвалась от отчёта о стажировке, взглянула на данные и потёрла затекшую шею, — …там привидения водятся? Что за ерунда?
Бай Су — полицейский, рождённый под красным знаменем и выросший в лучах весеннего ветра, образцовая ученица во время учёбы и гражданка пяти добродетелей на работе. Хотя совсем недавно, с помощью одной прекрасной девушки, она и пересмотрела свои взгляды на мир, но всё ещё верит, что призраки не станут лезть из кожи вон без причины.
И даже если так случится, то не должны же они попадаться ей на каждом шагу.
Если же ей так уж везёт, то она… решит сходить в ближайший храм в выходные, чтобы поставить благовоние.
Она хотела бы получить опыт работы, разрешать конфликты между людьми, а не сталкиваться с призраками и их проблемами!
Конечно, ссоры между людьми и призраками ей тоже не очень-то хотелось разруливать…
Пока она так думала, Бай Су уже надела фуражку, и вместе с Е Чжоу вышла из полицейского участка.
Юнъюаньчэн — известный элитный жилой комплекс в Мучжоу, а также приоритетное направление развития, запланированное районной администрацией. Можно сказать, что его развитие отражает текущее экономическое состояние Мучжоу.
Многоэтажные дома и виллы занимают разные стороны комплекса. Возможность жить в Юнъюаньчэне уже означает принадлежность к числу самых богатых людей Мучжоу, а уж что и говорить о тех, кто живёт в виллах.
Остаётся только восхищаться богатством этих людей.
Бай Су не закрывала рта с тех пор, как вошла в жилой комплекс.
Её напарнику Е Чжоу тоже было не лучше. Они подсчитали, сколько лет им придётся пахать, чтобы купить здесь квартиру, и полученная цифра оказалась больше, чем они смогут прожить. Поэтому оба умолкли, разочарованные.
Машина остановилась перед внушительными воротами по указанному адресу. Е Чжоу и Бай Су переглянулись, не выходя из машины.
Перед домом был двор, в котором сейчас никого не было. Ворота были распахнуты настежь, и запах ладана бил в нос, вызывая желание чихнуть.
Через ворота прекрасно просматривалась гостиная.
Прямо в центре стоял гроб, выкрашенный чёрным лаком. Перед ним на коленях стояли люди и непрерывно подкладывали благовония. Пепел взлетал и опускался, свечи горели, создавая атмосферу скорби и торжественности.
— Это дом нашего мучжоуского «олигарха», — с чувством произнёс Е Чжоу.
По дороге они выяснили общую ситуацию по делу. Семья носит фамилию Цинь. Глава семьи, Цинь Фэн, заработал деньги, занимаясь бизнесом в других местах, а затем вернулся, чтобы «внести свой вклад в родной город». Действительно, без помощи Цинь развитие Мучжоу в последние годы было бы невозможным. К тому же он увлекался благотворительностью, поэтому правительство и семья Цинь поддерживали хорошие отношения.
Но у каждой семьи свои проблемы. Цинь Фэн, возможно, слишком преуспел в бизнесе, и небеса решили подкинуть ему неудач. Его сын, Цинь Лан, оказался настоящим «золотым сынком», не унаследовавшим ни капли коммерческой жилки Цинь Фэна. Он целыми днями якшался с сомнительными друзьями, торчал невесть где, и появлялся дома раз в месяц, только чтобы попросить денег.
Бай Су знала всё это не только потому, что семья Цинь — заметные люди в Мучжоу, но и потому, что Цинь Лан был «постоянным клиентом» их полицейского участка, которого семь дней в неделю восемь раз приглашали на чашечку чая.
У него конфисковывали один за другим гоночные мотоциклы, выносили предупреждения снова и снова, но он не менялся. Как-никак, он был сыном Цинь Фэна, и в участке не хотели слишком уж обострять ситуацию. Его уговаривали, читали нотации все капитаны по очереди, но всё было без толку.
Поэтому, если ничего не случится, то с ним что-нибудь случится.
Три дня назад он с компанией друзей участвовал в уличных гонках на загородном шоссе, разогнавшись почти до ста восьмидесяти километров в час, и не справился с управлением, врезавшись в дерево.
Его друзья получили тяжёлые травмы, но остались живы. Только он в тот день сказал, что плохо себя чувствует, поэтому не сел за руль, а ехал на пассажирском сиденье. Он был пристёгнут ремнём безопасности, но всё равно сломал шейные позвонки, что привело к дыхательной недостаточности, и скончался, не дождавшись скорой помощи.
Цинь Фэн был единственным сыном в семье. Хотя при жизни он и не слушался отца, но всё равно был его ребёнком. Семья Цинь была безутешна в своём горе. Его жена, услышав эту новость, потеряла сознание и сейчас находится в больнице.
— Полицейские, господа полицейские, проходите, пожалуйста, — навстречу вышел мужчина средних лет с чёрной повязкой на рукаве. — Я дворецкий в доме Цинь, можете звать меня просто старина Ли.
Выйдя из машины, Бай Су и Е Чжоу смогли лучше рассмотреть обстановку.
Оба нахмурились.
Рядом с гробом из чёрного дерева стоял гроб поменьше. В отличие от своего соседа, который выглядел очень дорогим, этот был меньше, сделан грубее, а по краям торчали занозы.
Больше всего озадачивал и резал глаз иероглиф «囍» [двойное счастье], выведенный чёрной тушью на белом фоне прямо посередине.
— Насколько я помню, у семьи Цинь был только один молодой господин, а что это за гроб рядом? — Е Чжоу остановился возле машины и спросил, не подойдя к дворецкому.
— А, это жена нашего молодого господина.
— Жена? Она тоже погибла в той аварии?
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|