— Маленькая госпожа, письма здесь, — Цю Лу и Ся Хэ, держа по большому ящику, поставили их на стол.
Они только что забрали письма читателей из книжной лавки «Горы и Моря» и были поражены двумя полными ящиками.
Раньше они слышали, что книгу маленькой госпожи читают многие.
Но не ожидали, что она будет настолько популярна и что придет так много писем от читателей.
Обе стояли рядом с нетерпеливым видом, желая узнать, что написано в этих письмах.
— Садитесь и читайте вместе, — сказала Сюй Чэнъюэ.
Если она будет читать два больших ящика одна, сколько времени это займет?
— Мы тоже можем читать, маленькая госпожа? Не будет ли это неудобно? — с радостью сказала Ся Хэ, но немного колебалась. Письма в ее глазах были чем-то личным, что нельзя просто так показывать другим.
— Конечно. Вы отвечаете за отбор полезных вещей, например, мнений и предложений читателей о книге.
Остальные, более скучные, можете мне просто не передавать.
Цю Лу и Ся Хэ почувствовали важность своей задачи и серьезно ответили: — Слушаемся.
Затем с нетерпением взяли письма, чтобы вскрыть и прочитать.
— Ух ты, в этом письме написано, что они надеются, что маленькая госпожа из семьи Чу поскорее вернет себе красоту. Такая красавица, притворяющаяся уродливой, — это настоящее расточительство дара небес.
Пусть те, кто раньше презирал ее, увидят, насколько они были слепы, — смеясь, сказала Цю Лу.
— Этот человек такой бесстыдный! Говорит, что книга маленькой госпожи плохая, нелогичная. Он, мол, очень хорошо разбирается в написании статей и предлагает маленькой госпоже показать ему следующие рукописи, чтобы он мог дать ей советы, — Ся Хэ была в ярости.
Сюй Чэнъюэ невольно прикрыла лоб рукой.
«Твои счеты так очевидны, что их бусины уже отскакивают мне в лицо».
— Что еще пишут читатели?
Предлагают книжной лавке выпускать по одной части в день, потому что ждать так долго просто невыносимо.
Выпускать по одной части в день? Вы что, думаете, я осьминог?
В целом, все было довольно гармонично. Большинство писем хвалили ее за то, что она хорошо пишет, сюжет захватывающий и увлекательный.
Были и те, кто не требовал продолжения, а обсуждал сюжет, пока Цю Лу не достала следующее письмо.
Она вскрыла конверт и развернула сложенное письмо.
Однако в этом письме были написаны не те слова похвалы и одобрения, которые она видела раньше.
Буквы в этом письме были очень аккуратными, почерк сильным и энергичным, сдержанным, не выставляющим напоказ мастерство.
В отличие от этого, формулировки были совсем не вежливыми, ругая невежественного юнца за то, что он пишет всякую чепуху.
В начале еще использовались вежливые выражения, но потом, видимо, рассердившись, он начал использовать всякую брань.
Он писал, что маленькая госпожа читала книги напрасно, оскверняя полученные знания, и лучше бы она вообще не читала.
Затем он раскритиковал книгу маленькой госпожи со всех сторон.
Лицо Цю Лу побледнело от гнева.
Сюй Чэнъюэ, увидев выражение лица Цю Лу, поспешно выхватила у нее письмо.
Она забыла, что они, в отличие от нее, не прошли через бури комментариев в прошлой жизни.
Говорят, быть непонятым — судьба тех, кто выражает себя.
Писательство автора — это тоже форма самовыражения.
Чтение читателем — это, по сути, процесс вторичного творчества. Автор может контролировать только свои мысли при создании, но совершенно не может контролировать, как читатель будет интерпретировать и понимать произведение в своем уме.
Возникающие из-за этого недоразумения могут привести к острым конфликтам между читателями и автором.
Даже Сюй Чэнъюэ, которая в прошлой жизни не писала на особо спорные темы, все равно сталкивалась с немалым количеством недоразумений.
Она уже закалила свое сердце и привыкла к этому, но забыла, что они этого не переживали.
— Маленькая госпожа, этот человек говорит слишком неприятные вещи, лучше вам это не читать.
Цю Лу не хотела, чтобы она читала такое, боясь, что она расстроится.
— Ничего страшного, не волнуйся. И ты не сердись, просто прочитай и не принимай близко к сердцу.
Ей было даже любопытно, чем древние ругательства отличаются от современных.
Сюй Чэнъюэ сразу обратила внимание на прекрасный почерк в письме.
Хотя она сама не очень хорошо владела каллиграфией, у нее было чувство прекрасного, и она сразу поняла, что такой почерк мог быть результатом только многолетних упорных тренировок.
Наверное, это какой-то старый педант.
Продолжив читать, она убедилась, что не ошиблась.
Этот человек сначала ругал ее за невежество и осквернение классики, а затем с точки зрения этикета и морали полностью раскритиковал ее главную героиню, говоря, что она не соблюдает ни Три послушания, ни Четыре добродетели, ни Добродетель, Внешность, Речь, Работа.
Затем он посоветовал ей хорошенько прочитать «Наставления для женщин», чтобы узнать, какой должна быть настоящая добродетельная женщина.
О, этот человек еще не знал, что она женщина. В письме везде написано «юнец», он почти прямо указывает на нее и ругает.
Сюй Чэнъюэ ничуть не удивилась этому письму.
Возможно, многие думают, что династия Тан была очень открытой, и женщины были довольно свободны. Однако открытость династии Тан была лишь относительной по сравнению с другими династиями. Какой бы открытой она ни была, это все равно было феодальное общество.
Это была династия Тан, в законах которой были прописаны Семь оснований для развода жены, и где было написано: «Те, кто бьет и ранит жен, наказываются на две степени мягче, чем за нападение на простолюдина».
Ее открытость ограничивалась тем, что если ты выйдешь на улицу ярко накрашенная и без всяких прикрытий, другие могут только говорить об этом за спиной. Если ты их не послушаешь, они ничего не смогут с тобой сделать.
В то время как в других династиях тебя могли просто заплевать до смерти.
Такова была династия Тан: с одной стороны, она придерживалась феодальных правил приличия, с другой — нарушения этикета становились обычным делом.
Такой консервативный стиль, как у автора письма, был совсем не редкостью, и ее роман не был написан для таких людей.
Сюй Чэнъюэ, конечно, разозлилась, но знала, что нарушать правила приличия можно, но прямо говорить, что сами правила приличия неправильны, — это самоубийство. Даже императрица У Цзэтянь не смогла этого сделать, как же осмелится это сделать она, маленький автор?
— Не сердись, она не сердится. Этот старый хрыч просто разозлился, прочитав ее книгу.
Сюй Чэнъюэ залпом выпила воды, пытаясь убедить себя, и заставила себя читать дальше.
Эмоции творца очень важны. Она должна запомнить это чувство, чтобы потом «сойти с ума» во время написания.
Этот старый негодяй затем раскритиковал знаки препинания, сказав, что *judou* — это традиция, передающаяся из поколения в поколение, а замена *judou* символами — это просто ересь. Он ругал ее, говоря, что если она не будет хорошо учиться и захочет идти по легкому пути, ничего хорошего из этого не выйдет, и лучше бы она вообще не читала, а вернулась домой и занималась земледелием, став крестьянкой.
Сюй Чэнъюэ невольно рассмеялась. *Judou* очень важны, это правда. Они занимают большое место в китайской культуре.
Они помогают изучать классические тексты. Первый шаг в изучении классического текста для каждого ученика — это изучение *judou*.
(Нет комментариев)
|
|
|
|