Глава 8. Яблоко. «Я ни разу не видел твоего мужа»… (Часть 2)

Она старалась сохранять спокойствие, но губы дрожали. — Я не хотела привлекать к себе внимание. Я… имею право отвергать тех, кто мне не нравится.

Лица хулиганов исказились злобой, которая казалась особенно пугающей в полумраке переулка.

— Не нравится? Много о себе возомнила!

— Ненавижу таких высокомерных сучек! Строят из себя недотрог!

— Ты постоянно крутилась возле него, сама напрашивалась на внимание!

Необоснованные обвинения сыпались на Цзянь Шуйшуй одно за другим.

Она была обычной старшеклассницей, которая каждый день ходила в школу и на занятия. Когда ей публично признались в симпатии, она просто не знала, как вежливо отказаться. Она лишь растерянно оттолкнула протянутый ей подарок и поспешила уйти.

Позже она снова столкнулась с этим парнем. Она случайно слышала о его репутации. Даже в лучших школах всегда есть те, кто не вписывается в общую картину.

Этому парню не нужно было беспокоиться о поступлении в университет. Говорили, что его родители уже все подготовили для его обучения за границей. У него было много девушек…

Она даже не знала, чем провинилась перед ним.

Но однажды, увидев, как его влюбленная улыбка сменилась злобным взглядом, и услышав вопрос: «Почему ты меня опозорила?», она поняла, что иногда злоба не нуждается в причинах.

Цзянь Шуйшуй оказалась в ловушке. Она планировала просто пережить последний год обучения и поступить в хороший университет.

Она и представить себе не могла, что ей придется столкнуться с этими отвратительными хулиганами.

Сначала они просто хотели унизить ее, отомстить.

Они толкали ее, хватали за руки и прижимали к стене.

Они хотели, чтобы она умоляла их, чтобы сдалась.

Но что-то пошло не так.

Когда они бросили ее рюкзак на землю и увидели очертания ее фигуры под широкой школьной формой, в их сердцах зародились грязные мысли.

Один из парней, подбадриваемый остальными, бросился к ней и, выругавшись, схватил ее за воротник.

Его движения были резкими и неловкими, словно ошибка подросткового возраста, отвратительная личинка, ползущая в самом мерзком направлении.

Те, кто раньше колебался, словно получили сигнал. Одна личинка проложила путь, и остальные последовали за ней.

Жизнь Цзянь Шуйшуй была простой, она никогда не сталкивалась с подобным.

Она отчаянно сопротивлялась. К счастью, появился еще один человек.

Она увидела парня в школьной форме, который появился в конце переулка и приказал хулиганам остановиться.

Картинка сменилась. Она видела только, как тот, кто пришел ей на помощь, вступил в драку.

Но одному трудно справиться с толпой.

Даже когда подоспела помощь, и хулиганы разбежались, тот, кто спас ее, лежал в луже крови…

Долгое время ей снился этот кошмар.

Она просыпалась в холодном поту, вся в слезах, словно погружаясь в бесконечную тьму.

Лу Цычжоу спас ее, но сам больше никогда не смог ходить.

Даже после того, как это дело привлекло всеобщее внимание, и хулиганов наказали,

тот, кто спровоцировал все это, остался безнаказанным.

Из гуманных соображений он заплатил компенсацию, перевелся в другую школу и начал новую, счастливую жизнь.

Оставив все несчастья тем, кого он обидел.

Цзянь Шуйшуй получила формальные извинения.

Лу Цычжоу получил компенсацию, которую семьи хулиганов не могли себе позволить.

Для подростка провести остаток жизни в инвалидном кресле… Какой это удар?

Но Лу Цычжоу никогда не винил Цзянь Шуйшуй.

Он упорно занимался реабилитацией, старался жить полной жизнью, всегда был добрым и отзывчивым.

Он вышел из себя только во время упражнений, когда слишком сильно старался, и, не сдержавшись, нагрубил Цзянь Шуйшуй, но тут же извинился.

Он никогда не срывал злость на окружающих.

— Ты дала мне много денег на лечение, это немаленькая сумма… — сказал он.

— Это меньшее, что я могу сделать! — поспешила ответить Цзянь Шуйшуй. — И… никакие деньги не вернут тебе здоровье.

Она опустила глаза, не зная, что сказать.

Вдруг ее взгляд упал на тарелку с фруктами на тумбочке, и она вспомнила, как отец чистил яблоко для матери.

— Хочешь яблоко? — спросила она. — Я почищу тебе.

— Хорошо, — улыбнулся Лу Цычжоу.

Наблюдая, как Цзянь Шуйшуй чистит яблоко, он вдруг спросил: — Ты ведь уже несколько лет замужем. Почему я ни разу не видел твоего мужа?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Яблоко. «Я ни разу не видел твоего мужа»… (Часть 2)

Настройки


Сообщение