Глава 3 (Часть 2)

— Я знаю, госпожа Сидзуэ, иногда, когда вы одна, вы выглядите очень расслабленной, не такой напряженной. И вы улыбаетесь так наивно, так мило, совсем не так, как обычно производите впечатление спокойной. Но спокойная вы — это тоже вы.

Я не ожидала такого ответа. Это меня очень удивило, потому что никто никогда мне такого не говорил. Было ощущение, будто он меня насквозь видит. Я не думала, что у Нодзавы такой хороший навык оценки людей, что он может видеть мою такую скрытую сторону, ту, которую я сама нашла в себе лишь спустя много времени.

— Вы очень проницательны, видите все насквозь.

Когда я так ответила, он лишь почесал затылок и смущенно улыбнулся.

— Это потому, что я всегда смотрел на госпожу Сидзуэ.

Я почувствовала, будто он бросил мне "прямой мяч". Но, глядя на его выражение лица, я лишь слегка улыбнулась в ответ, ничего больше не говоря.

— Хватит! Не пей больше! Пора домой!

В этот момент вдруг раздался гневный крик господина Эхико. Я увидела, как он одной рукой схватил стакан с вином в руке господина Фудзимото, а другой сильно ударил его по голове. Действительно, когда дело касалось господина Фудзимото, господину Эхико было трудно оставаться спокойным.

— Сколько еще ты будешь доставлять неприятностей другим? Уже поздно, пусть все идут отдыхать!

Только когда господин Эхико сказал это, я заметила, что незаметно для нас время уже приближалось к десяти. Группа людей, сидевших рядом с господином Фудзимото, уже была совершенно пьяна и шаталась, да и сам господин Фудзимото был не лучше. Думаю, сегодня ему будет трудно добраться домой самому.

— Если вы хотите уйти, уходите первыми. Не нужно оставаться с этим пьяницей. Уже поздно, идите отдыхать.

Сказав это нам, тем, кто еще не напился, господин Эхико начал руководить другими, чтобы они отвели пьяных домой, а сам поднял господина Фудзимото. Похоже, он собирался отвезти его домой.

— Госпожа Сидзуэ, где вы живете?

Вдруг Нодзава, который стоял рядом со мной и наблюдал за происходящим, задал мне этот вопрос. Услышав его, я честно ответила:

— Всего лишь у Станции М.

— Тогда я провожу вас домой.

Услышав это, я не знаю почему, но у меня вдруг возникло желание подразнить его. Хотя он сказал это с искренним выражением лица, и я знала, что он просто беспокоится обо мне.

— Так вы, оказывается, Большой Серый Волк? А я-то думала, вы безобидная Красная Шапочка.

Услышав мои слова с легким поддразниванием, Нодзава начал энергично трясти головой и руками, словно отчаянно пытаясь объяснить, что это не так.

— Я... я не имел в виду ничего такого. Просто уже немного поздно, и госпожа Сидзуэ выглядит немного подвыпившей. Я боялся, что вам будет опасно возвращаться одной, поэтому и...

— Я знаю, я просто пошутила.

Сказав это, я слегка улыбнулась.

Увидев мою улыбку, он прекратил свои немного панические движения и тоже улыбнулся вместе со мной.

— Тогда я приму вашу помощь.

Сидя в покачивающемся поезде, мы всю дорогу молчали. Я просто тихо смотрела на пролетающие за окном огни. На мгновение между нами повисла тишина, но не было ощущения неловкости, просто чистое спокойствие.

В поезде, кроме нас, были еще студенты, которые, очевидно, только что закончили дополнительные занятия, и все еще усердно зубрили английские словари в руках. Были и офисные работники, как мы, после вечеринки, сидевшие с покрасневшими лицами, прислонившись к сиденьям, явно очень пьяные.

Вскоре раздался сигнал прибытия на станцию. Я показала Нодзаве рядом с собой жестом, что собираюсь выходить, и мы вместе с толпой вышли из поезда.

На самом деле, место, где я сейчас живу, находится очень близко к месту сегодняшней встречи. На поезде всего три остановки, и к тому же оно прямо у станции, всего в пяти минутах ходьбы. Так что, по сути, не было необходимости просить его провожать меня домой. Но не знаю почему, в тот момент я просто не могла ему отказать. Возможно, я думала, что если откажу, он снова сделает то выражение лица, как у брошенной большой собаки.

По дороге от станции до моего дома мы болтали ни о чем, прерываясь. Можно сказать, это был разговор без определенной темы. Увидев по пути пекарню, мы немного обсудили, вкусный ли там хлеб, или какие магазины мне нравятся поблизости. Затем перед нами появился мой жилой дом.

— Спасибо вам, что проводили меня.

В конце концов, я его немного обременила, поэтому искренне поблагодарила. А он лишь мягко покачал рукой, показывая, чтобы я не беспокоилась.

— Эм...

Как раз когда я собиралась подняться наверх, он снова заговорил, немного запинаясь. Услышав его голос, я с некоторым недоумением обернулась и посмотрела на него.

— Что-то случилось?

— Я...

Я увидела, как он глубоко вздохнул, в его глазах заблестел решительный свет. В одно мгновение он показался мне не таким мягким, как я думала, а более сильным, но в этой силе все еще чувствовалась его нежность.

— То, что я сказал сегодня госпоже Сидзуэ... Вы мне действительно очень нравитесь. Поэтому, если возможно, я хотел бы, чтобы вы встречались со мной.

Услышав его слова, я немного опешила, но быстро вернулась к своему обычному выражению лица.

— Но я старше вас. Это нормально?

Услышав это, он энергично закивал.

— А может быть, у меня на самом деле очень странный характер. Это тоже нормально?

— Потому что это госпожа Сидзуэ. Какой бы вы ни были, вы мне нравитесь.

Сказав это с улыбкой, он снова слегка покраснел. Заразившись его улыбкой, я тоже улыбнулась.

— Тогда зовите меня Ясуко, Горо.

Сказав это, я не стала специально смотреть на его лицо, а с легкой улыбкой направилась к своей квартире. Хотя я не смотрела на него специально, я знала, что он широко улыбался, и ушел только после того, как я благополучно вернулась домой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение