Но, не имея доступа к хозяину, они не могли получить больше выгоды и потеряли былое уважение. Даже слуги перестали их слушаться.
Ещё страшнее была мысль о том, что, если законная жена забеременеет, её положение станет ещё более прочным. А они, наложницы, уже немолоды, и в таком случае станут никому не нужными.
Поэтому наложницы начали беспокоиться и пустили в ход женские хитрости.
Ли Маошэну нравились женщины, которые слегка ревновали, но из-за своей добродетели сдерживали чувства и тайно страдали.
Каждый раз, видя печаль жены, муж переставал обращать внимание на наложниц. Он даже не отреагировал, когда самая красивая из них заболела и послала слуг просить хозяина навестить её.
В такие моменты Юньшань чувствовала, что её страдания не напрасны, и что в сердце мужа есть место для неё.
Однако счастье было недолгим. В Праздник середины осени семья Ли устроила банкет для родственников и друзей. Юньшань чувствовала себя плохо и не смогла присутствовать.
Она лежала в спальне, когда на неё обрушилось несчастье. Какой-то негодяй пробрался в её комнату и попытался надругаться над ней.
Юньшань громко позвала на помощь. Муж прибежал и спас её, но почему-то вместе с ним в комнату ворвались все гости.
Она лежала в постели в домашней одежде, которую злоумышленник порвал, обнажив её плечи.
Все были ошеломлены. Муж, потеряв лицо, поспешно увёл жену в комнату.
По Юньчжоу поползли слухи, что Юньшань потеряла невинность. Хотя она клялась всеми богами, что муж вовремя пришёл на помощь, и её честь осталась незапятнанной, свекровь с горечью сказала, что, даже если всё было не так ужасно, как кажется, её увидели в неподобающем виде, и это равносильно потере невинности.
Узнав о случившемся, господин и госпожа Юэ поспешили в дом Ли, чтобы утешить дочь. Они говорили, что слухи утихнут, и просили её быть терпеливой. Они также умоляли семью Ли и зятя позаботиться о Юньшань.
Когда родители уходили, Юньшань, собравшись с силами, сказала: — Всё будет хорошо. Семья Ли — хорошие люди.
Однако через пару дней, видя, что слухи не утихают, свёкор послал человека к семье Юэ, чтобы они забрали дочь домой, сказав, что их гороскопы несовместимы, и она сама попросила развода.
Семья Ли вернула свадебные дары, а приданое Юньшань было отправлено обратно.
Видя, как их дочь, вернувшись в родительский дом, целыми днями заливается слезами, господин и госпожа Юэ в гневе отправились в дом Ли, чтобы потребовать справедливости.
Господин Юэ спрашивал, как злоумышленник мог средь бела дня пробраться в дом и так быстро скрыться. Никто из многочисленных гостей не смог его поймать, значит, среди домашних Ли был сообщник.
Госпожа Юэ была ещё более прямолинейна. Она сразу же заподозрила, что это проделки одной из наложниц.
Но семья Ли не хотела поднимать шум из-за разведённой женщины. Они провели поверхностное расследование и сказали, что наложниц слишком много, и в тот день была суматоха, поэтому найти виновного не удалось.
В конце концов, они заплатили немного серебра, чтобы замять дело.
Юньшань послала весточку мужу, прося лишь о последней встрече.
Но Ли Маошэн передал ей, чтобы она уезжала и выходила замуж в другом месте, и чтобы они больше никогда не виделись.
Опороченная и брошенная мужем, Юньшань, чьи чувства были растоптаны, а доброе имя запятнано, не выдержала горя и повесилась. Причём она ушла из жизни вместе с нерождённым ребёнком.
Ранее, после того как она однажды потеряла сознание, лекарь сообщил её родителям, что она беременна уже два месяца.
Родители не знали, как сказать ей об этом в такой ситуации.
Пока они колебались, дочь покончила с собой.
Они так и не смогли рассказать ей о ребёнке.
Два трупа, две жизни.
Господин и госпожа Юэ потеряли сразу двоих близких — дочь и внука.
Убитые горем родители пришли в дом Ли и стали проклинать их. Ли Маошэн, узнав, что его жена была на втором месяце беременности, испытал глубокую боль.
Долгожданный наследник, рождённый от законной жены, так и не появился на свет.
Мать и дитя погибли.
Ли Маошэн и так страдал из-за того, что ради сохранения своего лица развёлся с женой, а теперь его боль стала ещё сильнее.
Он встал на колени перед родителями Юньшань и просил прощения, но жизнь Юньшань уже нельзя было вернуть. У господина и госпожи Юэ была единственная дочь, и кто мог понять горе родителей, переживших своего ребёнка?
Прочитав историю жизни Юэ Юньшань, Гу Цин вздыхала и сокрушалась.
Ещё одна женщина с несчастной судьбой.
Система тоже вздыхала.
— Каково моё задание? — спросила Гу Цин. Система немного помямлила и сказала:
【Я забыла.】
Гу Цин так разозлилась, что готова была её ударить.
Система тут же признала свою ошибку:
【Ладно. Я призову душу Юэ Юньшань, пусть она сама всё расскажет.】
Гу Цин очень хотелось спросить у Системы, может ли она быть хоть немного надёжнее.
В клубах дыма появилась прекрасная, изящная женщина. С нахмуренными бровями и полная раскаяния, она сказала: — Не стоило... Мне не стоило этого делать. Сейчас я понимаю, что не должна была кончать с собой. Я оставила своих родителей без опоры в старости.
— Сестра, каково твоё желание? — спросила Гу Цин.
— Я слышала одно стихотворение, которое точно отражает моё нынешнее состояние, — женщина слегка приоткрыла алые губы и прочитала:
Лучше б нам совсем не встречаться,
Тогда б не пришлось нам влюбляться.
Лучше б нам совсем не знаться,
Тогда б не пришлось тосковать.
Лучше б нам не быть вместе,
Тогда б не пришлось нам быть в долгу.
Лучше б нам не дорожить друг другом,
Тогда б не пришлось вспоминать.
Лучше б нам совсем не любить,
Тогда б не пришлось нам расставаться.
Лучше б нам не видеться,
Тогда б не пришлось нам встречаться.
Лучше б нам не ошибаться,
Тогда б не пришлось нам предавать.
Лучше б нам не обещать,
Тогда б не пришлось нам продолжать.
Лучше б нам не быть близкими,
Тогда б не пришлось нам прижиматься.
Лучше б нам не встречаться,
Тогда б не пришлось нам расставаться.
Но раз уж встретились, то узнали друг друга,
Лучше б не виделись вовсе.
Как бы мне с тобой расстаться навсегда,
Чтобы не мучиться в разлуке до смерти.
Гу Цин почесала голову. — Сестра, желаний... многовато. Можно как-то попроще?
— Больше никогда не видеть этого человека; наказать тех, кто причинил мне зло; заботиться о родителях и вырастить ребёнка, — сказала Юэ Юньшань.
— Я помогу тебе, сестра, — кивнула Гу Цин.
— Спасибо, — Юэ Юньшань поклонилась и, повернувшись, исчезла. Гу Цин ещё услышала, как она тихонько прошептала: «...Если бы жизнь была как первая встреча...»
Похоже, Юэ Юньшань сожалела о том, что не смогла сохранить с мужем уважительные отношения, как при первой встрече.
Возможно, она думала, что, если бы они продолжали жить, как гости, и она бы не влюбилась, всего этого не случилось бы.
Но Гу Цин считала, что настоящая проблема была в этом негодяе. Не нужно было давать ей надежду, а раз дал — нужно было ценить её.
Но он был слишком жадным.
Если бы он твёрдо решил хранить верность жене и избавился от наложниц, этой трагедии не произошло бы.
Под голос Системы, отсчитывающей время, Гу Цин потеряла сознание. Когда она очнулась, она увидела двух мужчин и женщин средних лет, которые с беспокойством спрашивали: — Юньшань, тебе лучше?
(Нет комментариев)
|
|
|
|