Ци Е · Чанвань · Июль (Часть 2)

Назойливый Кот поднял голову и как будто понюхал некрасивый, засохший цветок в моей руке, а затем, посмотрев на меня, перевел взгляд на нее, которая выходила из гостиной и поднималась по лестнице.

Я понизил голос, словно осторожный вор: — Назойливый Кот, я скоро докажу твою невиновность. Как ты меня отблагодаришь?

Кот медленно повернул голову ко мне, шевельнув усами, и посмотрел на меня многозначительно.

Я похлопал его по голове. — Ты хорошо себя вел эти дни. Продолжай в том же духе. Каждый день будешь получать вкусный корм и чистую воду из колодца. И еще я буду готовить тебе мясо или рыбу без паразитов, если ты будешь вести себя хорошо.

— Я имею в виду… — я наклонился и посмотрел ему в глаза, — …ты понимаешь, о чем я. Ты должен быть проницательным котом, а не заставлять свою хозяйку все время за тебя волноваться.

Он согласился только после того, как я долго держал его за толстую шкуру на загривке. Он мяукнул, и я решил, что это знак согласия, и отпустил его.

Кот посмотрел на меня беззлобно, и я снова положил ему на голову некрасивый цветок.

Когда она спустилась, то увидела мирную картину: я сидел на старом стуле у обеденного стола и смотрел на Назойливого Кота, который только что смахнул лапой с головы засохший цветок и теперь смотрел на меня. С ее точки зрения, мы с котом, казалось, смотрели друг на друга с нежностью, если не считать взъерошенной шерсти на его голове.

Она точно не могла представить, как мне удавалось сдерживать смех.

Она посмотрела на меня, и я с невинным видом сказал: — Наверное, ему жарко, и у него завелись блохи.

— Тогда я искупаю его днем, — кивнула она.

На мгновение мои мысли остановились, а затем я постепенно пришел в себя. — Ты хочешь… искупать его?

— Хочешь помочь?

Я почесал нос. — Я могу вскипятить воду.

Мыть этого назойливого, глупого кота… это было ниже моего достоинства.

Хотя я никогда не хотел идти против ее воли, но купать кота я не мог, тем более этого кота, с которым у нас всегда были сложные отношения, этого Назойливого Кота.

— Ладно, — она опустила голову, посмотрела на спокойно сидящего кота, подняла с пола засохший цветок и больше не настаивала на моей помощи. — Нужно снова его запереть?

— Конечно, — тут же ответил я, без колебаний объясняя ей, как важно оставить кота дома. — Хотя за переулком Юаньань и находится ферма, но на всякий случай лучше оставить его дома. Во-первых, если кто-то зайдет, то будет знать, что здесь живут люди. Во-вторых, я думаю, он может снова натворить что-нибудь в клумбе, даже если он и не очень быстрый.

Она нахмурилась, с сомнением посмотрела на кота, который вальяжно разлегся на полу, погладила его по голове и тихо сказала: — Мы скоро вернемся. Сиди здесь и жди, хорошо?

Я увидел, как кот, словно все понимая, кивнул и тихо мяукнул.

Я презрительно усмехнулся. Он явно не понимал человеческую речь, но притворялся послушным.

Но я подозревал, что он, возможно, понимает людей, иначе он бы не сопротивлялся мне все время, если бы я не применял силу.

Дальше все шло гладко. Старик на ферме был на месте, но той женщины, которая когда-то прогнала нас, не было (возможно, это было сделано для того, чтобы они нас не узнали и не выгнали). Старик с сожалением сообщил ей, что на ферме почти не осталось семян.

Возможно, ее лицо было слишком печальным, потому что старик принес нам из сарая свежие овощи: огурцы, помидоры, баклажаны, два пучка водяного шпината, а еще горсть длинной фасоли.

Она передала овощи мне, а затем еще немного поговорила со стариком, поблагодарив его. Она хотела дать ему денег, но он отказался.

Я видел ее разочарование, но сейчас я ничего не мог поделать.

Если пройти дальше от Мэйшань, там была еще одна ферма, но земля там была заброшена, и хозяев, вероятно, уже не было.

Уходя с фермы, она обернулась, посмотрела на старика, который все еще работал в поле, взяла у меня из рук горсть длинной фасоли и сказала: — Ци Е, давай как-нибудь снова сходим на рыбалку и принесем ему рыбы.

— Хорошо.

— Ци Е, что же нам делать, если нет семян? — она повернулась ко мне.

Я посмотрел на нее. — Приготовим салат.

Но я запомнил ее желание и решил, что завтра, когда пойду на рынок, спрошу у продавцов, которые выглядят помоложе и говорят на обычном китайском, где можно купить семена.

Но я не думал, что у нее хватит терпения поливать и ухаживать за семенами, пока овощи не созреют. Поэтому лучше купить ей какие-нибудь скороспелые семена, пусть даже декоративные.

Я не ожидал, что она всерьез займется выращиванием овощей. Это тяжелая работа.

Если это был просто мимолетный интерес, то моя идея была идеальной.

— Хм, ты можешь быть серьезнее? — судя по голосу, она немного рассердилась, но я знал, что она не злится по-настоящему, потому что она снова хотела приготовить мне ужин. — Сегодня вечером будет салат из длинной фасоли. Тебе нужно только помочь мне, остальное я сделаю сама.

Я считал, что такое важное дело, как приготовление еды, нельзя доверять ей. Я попытался возразить, напомнив ей о том дне, когда она, пытаясь вскипятить воду на плите, чуть не сожгла нашу единственную кухню. — У нас дома только одна печь.

— Ты сомневаешься в моих кулинарных способностях? — она посмотрела на меня сердито, а затем, похлопав себя по груди, уверенно заявила: — Не волнуйся, даже если я забуду посолить или перепутаю сахар с глутаматом натрия, у нас же есть булочки!

Мне пришлось сдаться. — Эти булочки уже испортились.

— Правда? — она опешила, а затем спокойно сказала: — Ну ладно, я приму к сведению твои искренние пожелания и приготовлю тебе вкусный ужин.

Словесное общение снова потерпело неудачу. Мне оставалось только дождаться вечера, запереть ее вместе с Назойливым Котом в гостиной и самому приготовить ужин.

Пока я обдумывал это мудрое решение, мы уже вошли в калитку с западной стороны клумбы.

Как только я разложил овощи на мраморной столешнице в прачечной, у моих ног появился Назойливый Кот, которого она выпустила.

Кот крутился у моих ног, и я начал подозревать, что он, возможно, стал вегетарианцем (хотя это было маловероятно).

Затем я услышал ее обеспокоенный голос из-за двери: — Сяохуан любит помидоры, но у него от них бывает головокружение. Возможно, это временное.

Я впервые подумал, что нужно по-новому взглянуть на этого Назойливого Кота. Мне даже захотелось купить ему бутылку выдержанного вина. Но я сдержался и спокойно спросил: — И он почувствовал запах помидоров с такого расстояния?

— Я не знаю, откуда у него такое острое обоняние, — она посмотрела на меня, и в ее глазах читалась мольба за кота. — Он, наверное, давно не ел помидоров. Дай ему маленький кусочек. Совсем маленький. Я боюсь, что у него будет сильная реакция.

Мне очень хотелось засмеяться, но я сдержался.

После того, как я дал коту кусочек помидора, мне посчастливилось увидеть, как он опьянел. Сначала он закружился на месте, едва удерживаясь на ногах, а затем пошатнулся и упал на бок. На темно-синей плитке рядом с его мордой осталась маленькая помидорная шкурка.

Но это длилось недолго. Полежав немного, он вскочил на ноги с новыми силами и уставился на меня пылающим взглядом.

В конце концов, она забрала его в гостиную. Но его взгляд, прикованный к сочным помидорам на столешнице, еще долго не выходил у меня из головы. Я невольно рассмеялся.

Было очень жарко. Я помыл овощи для ужина, и как раз наступило самое душное время дня.

В последние дни мы ужинали все раньше и раньше, чтобы надоедливые комары не мешали нам во время еды.

— Зачем ты помыл овощи? — спросила она, стоя позади меня и глядя на высыхающие на столешнице овощи. — Ты знаешь, что я собираюсь готовить?

Я обернулся и, улыбнувшись, сказал: — Конечно. Мы же с тобой — родственные души. Но ты, кажется, забыла об одной очень важной вещи.

— О чем?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Ци Е · Чанвань · Июль (Часть 2)

Настройки


Сообщение