Не жалея о любви

Ду Цзюньи не пережил ту ночь. Он умер.

После его похорон я покинула резиденцию дуцзюня.

Перед моим уходом меня нашел старый дуцзюнь Ду Чэн. Его волосы словно за одну ночь стали седыми.

Я поставила свой багаж и обратилась к нему: «Господин Дуцзюнь…». Он смотрел в окно, но, услышав мой голос, обернулся и жестом пригласил меня сесть на диван.

— Моя жена и сын не смогли вынести этого и ушли, — сказал он. — Я впервые увидел Цзюньи снежной зимой. Он почти замерз, потерял сознание. Я подобрал его, и, когда он очнулся, он улыбнулся мне и поблагодарил.

Как бы я ни ругал его, ни прогонял, он все терпел. Он даже улыбался, разминая мне плечи и спину, говоря, что гнев вредит здоровью.

Узнав, что он сирота, я взял его к себе.

Он очень старался во всем. Он говорил, что если не научится ничему полезному, родители его возлюбленной не позволят ему на ней жениться.

— Он запер меня, чтобы я не вмешивалась в ваши дела, — продолжил Ду Чэн. — А потом уговаривал меня, умолял. Я прекрасно понимал, чего он хочет. Он хотел, чтобы единственный близкий ему человек благословил его.

Но, госпожа Лю, учитывая ваше положение, ваше прошлое… я не мог этого сделать.

Голос старого дуцзюня дрогнул.

— Я вырастил его, воспитал, а теперь его больше нет. Он больше не назовет меня отцом, не улыбнется мне…

Я знаю, что вы сами по себе не могли причинить ему вред. Он был гораздо умнее и хитрее, чем вы думаете. Но вы все равно в этом замешаны.

Он нуждался в вас. Но я нуждался в нем. Все его подчиненные, которые прошли с ним огонь и воду, тоже нуждались в нем. Но, госпожа Лю, его больше нет. В этом мире больше нет Ду Цзюньи.

Я не знала, что сказать. Глаза защипало, и по щекам потекли слезы.

Старый дуцзюнь вытер слезы и указал на дверь: — Уходите, госпожа Лю. Он запретил нам трогать вас, и мы не причиним вам вреда.

На пристани дул сильный ветер. И там я снова встретила старого знакомого.

Люй Чунань, который собирался уехать из страны, оказался на пристани в Жучэне.

Он подошел ко мне и спросил, на какой рейс у меня билет.

Я показала ему билет. Он внимательно посмотрел на него и сказал, что это хороший рейс.

Он сказал, что его корабль отплывает раньше моего. Я кивнула, не задавая лишних вопросов.

Мы молча стояли на ветру.

Когда подошел его корабль, Люй Чунань вдруг спросил: — Госпожа Лю, если бы вы могли снова увидеть Цинцин, что бы вы ей сказали?

Я немного подумала.

— Гардении прекрасны. И человек, которого она выбрала, тоже прекрасен. В следующей жизни я обязательно выпью с ними за их счастье.

Люй Чунань опустил глаза и грустно улыбнулся:

— Но у нее была сильная аллергия на гардении. Я не смог защитить ее.

Не успела я ничего ответить, как Люй Чунань развернулся, чтобы уйти. Я догнала его и схватила за руку:

— Любить, не жалея о любви, независимо от того, взаимна она или нет, — это слова Цинцин.

Глаза Люй Чунаня покраснели. Он поклонился мне в знак благодарности и ушел.

В итоге я не села на корабль.

Через два дня мальчишки-газетчики бегали по улицам, выкрикивая: — Газеты, свежие газеты! Вчера взорвался паром, следовавший за границу. Никто не выжил!

Это был тот самый рейс, на котором отплыл Люй Чунань.

Я купила газету. Там было написано то же самое, что кричали газетчики, и был опубликован список пассажиров. Среди них был и бывший богатый торговец из Тунчэна Люй Чунань.

Неподалеку двое прохожих тоже купили газету. Один из них, указывая на статью, сказал:

— Это же тот самый, который разбомбил Тунчэн. Тогда иностранцы еще заплатили, чтобы о нем написали в газетах, рассказывали, какой он герой.

В голове зашумело. «Если бы вы могли снова увидеть Цинцин…», «Я не смог защитить ее…»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение