Мужчина средних лет с непримечательной внешностью и отвисшим животом под руку с хорошенькой девушкой неспешно вошёл в зал.
— Здравствуйте, нам нужно проверить ваши приглашения, — официантка с вежливой и извиняющейся улыбкой жестом остановила их.
— …А, господин Ханеда, проходите, пожалуйста.
«Господин Ханеда» сдержанно кивнул и, взяв спутницу под руку, продолжил идти внутрь, но услышал тихий смех спутницы: — И тебе пришлось нелегко, пожертвовал своим очарованием ради этого образа.
— … — «Господин Ханеда», то есть Рей Фуруя, не глядя по сторонам, специально выученной походкой небрежно ответил: — Всё ради задания.
Спутница — Вермут тихонько усмехнулась и пробормотала: — Какая преданность делу.
Рей Фуруя взглянул на неё, размышляя, не скрыто ли что-то в её словах, и невозмутимо ответил: — Действуй по обстоятельствам.
— «Господин Ханеда» такой неромантичный…
— …
По традиции, этот приём был организован на верхнем этаже. Ещё одним этажом выше находилась крыша с вертолётной площадкой. Рей Фуруя знал об этом заранее.
Этот приём был небольшой деловой политической вечеринкой. Хотя этот Чотаро Мацуда, казалось, собирался что-то предпринять на приёме, это не было его главным мероприятием, а скорее просто площадкой.
Быстро окинув взглядом зал и собрав всех присутствующих, он замер, когда взгляд упал на правую переднюю часть зала.
Почувствовав его странное поведение, Вермут быстро встрепенулась. Она проследила за его взглядом и с опасностью в голосе легкомысленно спросила: — Ара? Кто привлёк твоё внимание?
Она не успела договорить, как её зрачки сузились, но хорошее актёрское мастерство позволило ей сохранить маску улыбки.
Как это они здесь оказались? С какой стати они здесь?
Angel…
Рей Фуруя краем глаза заметил её выражение. Его наблюдательность, конечно, позволила ему заметить это изменение. Уголок его рта изогнулся в зловещей улыбке Бурбона: — О, какое совпадение, мой учитель тоже здесь. И те двое с ним…
— Бурбон, — холодно предупредила Вермут. — Мы же договаривались, ты собираешься нарушить договор?
— Хех.
Рей Фуруя улыбнулся, словно это не он беспокоился за безопасность этих людей в душе, и безупречно притворился: — Я не собираюсь ничего делать. А вот тебе, о тех, кто тебе дорог, стоит хорошо позаботиться.
— … — Вермут холодно посмотрела на него, но тут же вернула миловидную улыбку «спутницы». — Ты умеешь «шутить», «господин президент»~
Рей Фуруя приподнял уголки губ. Сегодня он снова прекрасно замаскировал свою личность перед Вермут. Спасибо тебе, Конан-кун!
С немного облегчённым сердцем он по привычке снова огляделся. Взгляд, задержавшийся на одной юношеской фигуре, заставил его замереть на месте. Напряжённое состояние мышц невозможно было скрыть от Вермут, стоявшей к нему вплотную.
Вермут быстро проследила за его взглядом, но ничего не обнаружила. Её брови слегка нахмурились: — Что-то обнаружила?
Хотя ей не нравился этот мистик, такой же, как и она, в основном из-за его характера, но, надо сказать, в сердцах членов Организации было ясно, что Бурбон — очень надёжный человек.
То, что он так остро отреагировал, должно означать, что он что-то обнаружил.
Тот человек… Почему он так похож на Джинпея… Рей Фуруя повернулся. В его голове всё ещё царил некоторый беспорядок, но сейчас не время думать. Вермут всё ещё рядом, и такое большое движение не скроешь от неё. Если он ничего не скажет, это только вызовет её подозрения и станет ещё хуже.
Он быстро соображал и вскоре нашёл причину: — В зале, возможно, есть бомба. Нам нужно как можно скорее завершить задание.
Вермут слегка расширила глаза и понизила голос: — Ты уверен?
Нет, это неправильно. Организация не сообщала им об этом, а это значит, что это дело не рук Организации…
Здесь ещё и Angel с cool guy. С его неуёмным любопытством и чувством справедливости он, в конце концов, в большинстве случаев останется на месте, чтобы показать себя.
Так не пойдёт!
Вермут быстро продумала план и быстро спросила: — Где находятся? Сколько их?
Рей Фуруя покачал головой с серьёзным выражением лица: — Я только мельком увидел, не уверен. Если нужно проверить, мне потребуется время. Но разве наша задача не в этом?
Он намеренно сказал: — Пока мы выполняем задание, порученное Организацией, и как можно скорее уходим, даже если там действительно есть «это», это не имеет к нам никакого отношения, верно?
— … — Вермут жёстко сказала: — Нет, я подойду к цели задания, а ты сначала проверь, правда ли это.
Как я и хотел.
Рей Фуруя мысленно улыбнулся, но на его лице всё ещё было некоторое недовольство: — Э? Ты и правда…
Говоря это, он намеренно посмотрел в сторону Конана.
Вермут ловко двинулась, закрывая ему обзор, и холодно сказала: — Как можно скорее.
— Хорошо~ — Рей Фуруя махнул рукой и повернулся, чтобы пойти в левую сторону.
Там был шведский стол, чтобы «офисный планктон» мог, сохраняя вежливый и сдержанный образ, перекусить, чтобы никто не услышал, как у них «живот поёт».
Рей Фуруя не стал приближаться к той фигуре, которую он видел ранее. Во-первых, он не был уверен, следит ли ещё кто-нибудь из Организации за их передвижениями — не обязательно из-за недоверия, возможно, чтобы узнать ход выполнения задания.
Он не мог из-за минутного расслабления подвергать опасности себя и других.
Во-вторых, он действительно подозревал, что в зале есть бомба. То, что он сказал Вермут, конечно, не было выдумкой.
Он действительно заметил красный свет раньше.
Он обернулся, чтобы посмотреть на Вермут. Увидев, что она уже с лёгкостью приблизилась к цели, используя своё актёрское мастерство и красоту, он продолжил свои действия.
Он подошёл к длинному столу со шведским столом, неторопливо взял немного еды, чтобы подкрепиться. Как раз в это время он увидел официанта и, с привычным выражением лица «господина Ханеды», взял бокал на высокой ножке. Медленно развернувшись, он «случайно» столкнулся с высоким мужчиной. Бокал с шампанским упал на толстый ковёр.
— Ах, простите.
— Это я должен извиниться! С вами всё в порядке? — собеседник выразил сожаление.
— Ах, всё в порядке… — «Господин Ханеда» опустил голову, чтобы осмотреться, и также выразил сожаление: — Только ковёр нужно почистить.
— Ничего страшного, господин, мы это уладим, — официант одарил его стандартной обслуживающей улыбкой. — Главное, чтобы это не помешало вашему отдыху.
После вежливой беседы «Господин Ханеда» собирался уйти и небрежно поднял запястье, чтобы посмотреть время, но с удивлением обнаружил, что усыпанные бриллиантами часы на запястье неизвестно когда упали.
— Господин, вы что-то потеряли? — официант, который ещё не успел уйти, заметил его выражение лица и не мог не вернуться, чтобы спросить.
Брови «господина Ханеды» слегка нахмурились, но быстро разгладились: — Да, хотя они не стоят много денег, но это подарок моей жены…
Он не врал, эти часы действительно были подарком жены господина Ханеды господину Ханеде.
— Тогда я помогу вам поискать…
— Спасибо, очень любезно.
Они вдвоём поискали поблизости, и, наконец, «господин Ханеда» вернулся к столу и наклонился, даже немного приподняв красный бархат: — Ах, нашёл, упали сюда.
Он с радостью поднял упавшие на землю часы и попытался снова надеть их на запястье, но обнаружил, что браслет ослаб: — Неудивительно, что они упали, оказывается, здесь ослабло… Нужно будет отнести в ремонт. Спасибо вам, господин.
— Я ничем не помог вам, господин, — официанту стало немного неловко от благодарности. — Тогда я пойду. Если вам что-нибудь понадобится, просто позовите.
Желаю вам приятного вечера.
— Спасибо.
«Господин Ханеда» положил часы в карман, снова взял бокал с шампанским и твёрдой поступью вернулся на главную арену общения.
В это время Вермут, в образе фальшивой спутницы, стояла неподалёку с учтивой улыбкой, приветствуя его прибытие взглядом.
— Заставил вас ждать, небольшая заминка, — «Господин Ханеда» извинился перед своей спутницей.
— Всё в порядке? — спутница с нежной заботой задала несколько вопросов, затем снова взяла его под руку и изменила тон: — Как долго, как, определил?
Рей Фуруя тихо сказал: — Да, под столом их несколько, в других местах, думаю…
Он окинул взглядом окрестности с серьёзным видом.
Возможно, этот зал уже усеян бомбами.
Глава 7: Зеро: Не кажется ли вам, что Конан-кун немного зловещий?
Как так получается, что куда бы он ни пошёл, везде происходят дела?
Ситуация немного серьёзная.
Хотя и непонятно, откуда эти люди взяли столько бомб, и непонятно, как его коллеги-полицейские позволили этим бомбам так открыто появиться в таком месте.
Он не мог не обратить свой взор на этого маленького детектива.
Честно говоря, Рей Фуруя был очень озадачен. Не кажется ли вам, что Конан-кун немного зловещий?
Как так получается, что куда бы он ни пошёл, везде происходят дела?
И ещё, та фигура, которую я видел раньше, это…
Возможно, его взгляд был слишком откровенным. Вермут, ошибочно полагая, что он снова нацелился на них, слегка нахмурилась и предупредила: — Бурбон!
(Нет комментариев)
|
|
|
|