Банальная драма

Банальная драма

Закинув ногу на ногу и попивая чай, Ван Му наконец-то разрешила эту хлопотную помолвку. Она чувствовала себя совершенно расслабленно, и настроение у неё было превосходное. Повернув голову к внутренней комнате, она крикнула:

— Ну что, готово, Красавица Е? Ты что, не умеешь одеваться?

— Может, мне, барышне, войти и помочь тебе?

— Готово, готово, — небрежно ответила Е Чжэн, поправляя рукава. Она неловко размяла руки. Обычно она носила простую одежду ученицы, кто бы мог подумать, что придется надевать такой сложный, многослойный мужской наряд. Посмотрев в зеркало, она сделала простую прическу, которой научилась в прошлой жизни, закрепила её своей белой нефритовой шпилькой, толкнула дверь и, опустив глаза, тихо вышла.

Услышав скрип двери, Ван Му обернулась. Перед ней стояла женщина с немного бледным лицом, её ивовые брови были темны от природы, нос точеный, губы не такие алые, как у обычных мужчин, а нежно-розовые. Три тысячи черных шелковистых прядей были небрежно собраны в пучок, скрепленный простой белой нефритовой шпилькой, что еще больше подчеркивало черноту волос, подобных водопаду.

На ней была верхняя рубашка из зеленого газа, расшитая бледными белыми лотосами — чарующими, но не кричащими. Ниже — светло-голубая изящная плиссированная юбка. Талию перехватывал белоснежный пояс из ажурной снежной пряжи, который тихо свисал с левого бока и покачивался при ходьбе, добавляя облику неземной ауры.

Она просто стояла там, словно сошедшая с великолепной картины гор и вод, принадлежащей иному миру.

Прошло довольно много времени, а Ван Му всё молчала. Е Чжэн наконец подняла голову:

— Что такое? Непривычно видеть меня такой? Мне тоже непривычно это носить.

Ван Му отвела взгляд и с сожалением покачала головой:

— Красавица Е, какая жалость, что ты не родилась мужчиной.

Затем она улыбнулась:

— Вот в таком виде иди на встречу с этим Ли Гунцзы. Успех гарантирован!

— О, раз так можно, то хорошо. А где ты договорилась встретиться с Ли Гунцзы? — Е Чжэн знала, что она недурна собой, но раньше она каждый день мелькала перед Ван Му в одежде ученицы, и боялась, что внезапный мужской наряд покажется Ван Му странным. Раз уж Ван Му сказала, что успех гарантирован, значит, всё должно быть в порядке.

— В Беседке Зеленого Бамбука за горой позади академии. Скорее иди! — Ван Му улыбалась во весь рот.

Похоже, кое-кто еще не осознавал всей своей красоты.

— Тогда я пошла. Только не забудь подменить меня на занятиях! — напомнила Е Чжэн перед уходом, чтобы та не забыла.

Сделав несколько шагов, Е Чжэн вдруг обернулась:

— Кстати, как зовут этого Ли Гунцзы? Он твой жених, будет странно, если я даже имени его не знаю!

— И то верно! Хорошо, что спросила, — Ван Му задумалась. — Кажется, Ли Цинжань. Да, точно, Ли Цинжань.

— Ли Цинжань, Ли Цинжань, — повторила про себя дважды Е Чжэн и отправилась в путь.

Хорошо, что она вышла через задние ворота. Если бы её в таком виде увидели наставники и ученики академии, какой был бы позор! Е Чжэн почувствовала облегчение.

Пройдя минут десять, Е Чжэн увидела тропинку, вымощенную синими каменными плитами, усыпанную опавшими желтыми бамбуковыми листьями.

По обеим сторонам росли высокие, стройные зеленые бамбуки. Легкий ветерок шелестел в листьях, и казалось, можно было уловить тонкий аромат бамбука, заставляющий невольно сделать несколько глубоких вдохов.

Е Чжэн пошла вперед и вскоре увидела простую бамбуковую беседку старинного вида. Войдя внутрь, она огляделась. Его еще не было. Должен скоро подойти, Ван Му сказала, что встреча назначена на этот час.

Повернувшись спиной к каменной тропе, Е Чжэн медленно села. Куда ни глянь — повсюду была сочная зелень. Ах, если бы Цинъэр был здесь, как было бы хорошо! Ему бы здесь точно понравилось. Вспомнив улыбку Цинъэра, Е Чжэн слегка улыбнулась.

Получив то письмо, Ли Цинжань слегка нахмурил свои брови-мечи. Он был выходцем из знатной семьи, его предки занимали высокие посты, это была настоящая ученая семья. Сам он с детства был прилежен, искусен в игре на цине, шахматах, каллиграфии и живописи, а в литературном таланте не уступал женщинам.

Когда он достиг брачного возраста, мать выбрала для него невесту — единственную дочь директора академии Сяншань, к тому же наставницу. Они были ровней друг другу.

Почему она вдруг написала письмо с предложением встретиться? Такой опрометчивый поступок… Ли Цинжань сначала не хотел обращать на это внимания, но потом подумал, что это возможность увидеть её, оценить манеры и характер, и согласился прийти.

Приказав слугам ждать у подножия горы, Ли Цинжань в одиночестве поднялся наверх.

Издалека он увидел человека, сидящего в бамбуковой беседке. Ли Цинжань медленно подошел ближе. Оказавшись у входа в беседку, он понял, что что-то не так. Хотя человек сидел спиной к нему, это был явно мужчина. Возможно, услышав его шаги, тот медленно обернулся.

Е Чжэн услышала шаги и поняла, что это пришел Ли Цинжань. Шаги были не быстрыми и не медленными, не громкими и не тихими.

Слегка изогнув губы в улыбке, она обернулась.

Увидев мужчину перед собой, Е Чжэн была удивлена. Как бы это сказать? Если сравнивать его с чем-то, то на ум приходил только бамбук. Древние говорили: «Благородный муж подобен бамбуку: ветер его не сломит, дождь не запятнает». Хоть он и тонок, но прям и стоек. Хотя так говорят, многие ли могут этому соответствовать?

Ли Цинжань мог. От него исходила аура чистоты, совершенно естественная. Такое благородство заставляло забывать о его внешности, потому что одно только это вызывало восхищение.

На самом деле, внешность Ли Цинжаня можно было назвать лишь средней, но его брови-мечи привлекали внимание. Они взлетали к вискам, придавая лицу несколько надменный вид, совершенно не похожий на нежных мужчин матриархального мира.

Пока Е Чжэн рассматривала Ли Цинжаня, тот тоже изучал этого мужчину, который не должен был здесь находиться. Чистый и прекрасный, как лотос, он тихо сидел там, словно голубой лотос, грациозно покачивающийся в изумрудном пруду.

— Ты кто? А где Ван Му? — без обиняков спросил Ли Цинжань.

Е Чжэн снова улыбнулась:

— Вы, должно быть, господин Ли? Это я попросил Ван Му назначить вам встречу от моего имени.

— Я тебя не знаю. Зачем ты меня искал? — с легким недоумением спросил Ли Цинжань.

Е Чжэн встала и повернулась к Ли Цинжаню лицом:

— Зато я вас знаю. Вы Ли Цинжань, жених Ван Му.

Нахмурив свои брови-мечи, Ли Цинжань ждал, что скажет этот мужчина.

Е Чжэн полуопустила веки, на её лице появилось скорбное выражение, и она сказала тихим, низким голосом:

— Меня зовут Е Цин. Я пригласил вас сегодня сюда, господин, в надежде, что вы уступите и позволите мне быть с Ван Му!

Ли Цинжань по-прежнему молчал, только брови его сошлись еще плотнее.

Е Чжэн продолжила:

— Мы с Ван Му встретились в прошлом году на Празднике Фонарей. Это была любовь с первого взгляда. С тех пор мы часто тайно встречались, наши чувства становились всё глубже, и мы тайно поклялись друг другу в вечной любви. Кто же знал, что её мать, не ведая о наших отношениях, устроит ей помолвку. Ван Му рассказала матери правду. Её мать — человек не бесчувственный, она согласилась, чтобы Ван Му взяла меня в мужья, но только в качестве младшего супруга.

— Поскольку помолвка с вами, господин, уже состоялась, её нельзя расторгнуть, иначе как вы сохраните лицо? Но Ван Му в этой жизни не выйдет замуж ни за кого, кроме меня, а я не женюсь ни на ком, кроме неё. Мы оба не потерпим третьего. Поэтому нам остался только этот крайний шаг — просить вас, господин, уступить. Если вы первым предложите расторгнуть помолвку, это устроит обе стороны. Умоляю вас, господин, пойдите нам навстречу.

Закончив, Е Чжэн поспешно опустила голову, изображая нежного мужчину, переполненного печалью.

— С чего бы мне тебе уступать?

Е Чжэн ждала долго, и услышать такой ответ было неожиданно. Она думала, что Ли Цинжань если не вспылит от унижения, то хотя бы будет тронут. В конце концов, идея жениться лишь на одном человеке в этом матриархальном мире всё еще вызывала сочувствие у слышавших.

Определенно, он не обычный мужчина. Что же ответить? Е Чжэн была озадачена.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение