Глава 7

Глава 7

— Что ты сказал?! — резкий вопрос нарушил тишину, вспугнув птиц на деревьях.

Ветер шелестел в ветвях. Этот огромный особняк был построен по проекту известного гонконгского дизайнера Виктора, который три года изучал ландшафт горы Цюншань, прежде чем завершить работу. Трехэтажное здание, белое сверху и коричневое снизу, украшал большой символ инь-ян, расположенный прямо напротив фонтана с греческой богиней в центре двора.

Пожилая служанка плохо слышала. У богатых всегда есть свои секреты, и это было к лучшему.

Она медленно сметала опавшие листья платана и подрезала ветки кустарников, которые садовник не успел обрезать вчера.

У Синьчэн с момента своего появления не поднимал головы. Эта покорность и заискивание разительно отличались от его высокомерия и наглости в общении с Сюнь Е.

Ци Вэньжоу сидела за туалетным столиком. Она тщательно готовилась к вечеру — собиралась на день рождения своего дяди, и не ожидала, что этот идиот У Синьчэн устроит такой скандал и доставит ей столько хлопот своим арестом.

— Прости, прости, — повторял У Синьчэн, съежившись и встав на колени перед Ци Вэньжоу. Та не стала церемониться и ударила его по голове своей новой туфлей на острой шпильке, сделанной на заказ в Париже.

У Синьчэн вскрикнул от боли, но не посмел уклониться. Он прикрыл рукой кровоточащую рану и заискивающе пробормотал:

— Ци Вэньжоу, я был дураком, из-за меня тебе пришлось вмешаться. Можешь бить меня, ругать, даже изжарить на сковороде, я слова не скажу.

— Хорошо, — холодно улыбнулась Ци Вэньжоу, снимая с вешалки розовый кнут. — Снимай рубашку и ложись на пол. Я должна наказать тебя за непослушание.

У Синьчэн послушно опустился на четвереньки. Ци Вэньжоу любила применять к нему жестокие наказания. Издевательства над одноклассниками доставляли ей удовольствие, но еще большее удовольствие она получала, мучая этого непокорного «пса».

Ци Вэньжоу несколько раз хлестнула его кнутом. На спине У Синьчэна появились красные полосы. Сначала удары были не очень болезненными, но постепенно боль усиливалась.

У Синьчэну было больно, но он терпел. Видя, что он не реагирует, Ци Вэньжоу надела туфли и с силой нажала каблуком ему на спину.

— А-а! — не выдержал У Синьчэн. — Ци Вэньжоу, только не в позвоночник! Если я стану калекой, как же я буду тебе служить?..

— Заткнись! — Ци Вэньжоу ударила его по лицу, присела рядом и, схватив за волосы, прошипела, глядя на него с ненавистью:

— Если ты еще раз устроишь подобный скандал, я тебя кастрирую.

С этими словами она отпустила его и с силой ударила головой об пол.

У Синьчэн лежал на холодном мраморном полу. Все вокруг Ци Вэньжоу было холодным, кроме нее самой, ее тела.

Но он увидел золотую затирку между мраморными плитками.

Во время ремонта один из дядюшек Ци Вэньжоу подарил ей жемчужный кулон XIX века, купленный на аукционе «Кристин» в Швейцарии. Она в шутку растерла его в порошок и смешала с золотом, которое для нее ничего не стоило.

Лишь бы ей было весело. У Синьчэн, лежа на полу с окровавленным лицом и растрепанными волосами, злобно усмехнулся. Его кровь смешалась с золотой затиркой.

«Теперь она стала еще ценнее», — подумал он с жадностью.

Ци Вэньжоу вернулась к зеркалу и стала аккуратно стирать размазавшуюся подводку. Взглянув на У Синьчэна, который медленно поднимался с пола с непонятной улыбкой, она с отвращением нахмурилась.

Не успела она ничего сказать, как У Синьчэн заговорил.

Его голос был слабым и хриплым, словно он только что выбрался из кровавой бани.

— Ци Вэньжоу, если тебе кто-то понравился, я могу их схватить. Делай с ними, что хочешь.

Ци Вэньжоу презрительно фыркнула, высокомерно подняв голову.

— Слушай, У Синьчэн, я обращаюсь к тебе, потому что мне скучно. Мои родственники развлекаются с лошадьми и попугаями, а я — нет. Вы служите мне развлечением, и вы должны быть благодарны за это. Однако…

Она положила подводку и, повернувшись, увидела, что кровь У Синьчэна уже свернулась. Ее идеальная прическа блестела даже под хмурым небом. В ее глазах плясали искорки насмешки и презрения.

— У каждого есть свои причуды. Но нужно знать, что можно говорить, а что нельзя. Моя семья богата и влиятельна, я — единственная дочь. Мне не нужны скандалы. Ты наказал мою «вещь» без моего разрешения. Не слишком ли много на себя берешь?

— Сюнь Е?.. — У Синьчэн сначала не поверил своим ушам, а потом воскликнул: — Она теперь для тебя так важна?

— Да, — улыбнулась Ци Вэньжоу. — Она — моя любимая игрушка.

В ее глазах мелькнул огонек. Она взяла немного крема для рук и стала медленно втирать его в кожу.

— Поэтому ты не должен ее трогать. И никто не должен ее трогать без моего разрешения.

— Но она напала на тебя с ножом, она…

— Это была всего лишь игра, — Ци Вэньжоу коснулась почти зажившего шрама на шее. — Мне понравилось. С ней играть гораздо интереснее, чем во все эти игры с наказаниями. — Она сомкнула губы, ее клыки слегка блеснули. Трудно было сказать, кто она в этот момент — охотник или жертва.

У Синьчэн был разочарован. Он знал, как трудно завоевать внимание Ци Вэньжоу и насколько оно ценно.

— Эта женщина опасна, она отомстит тебе. У нее нет родителей, даже если я ее убью…

— Ты меня не слышал?

У Синьчэн посмотрел на Ци Вэньжоу. Она сидела к нему спиной. Ее изящную фигуру облегало новое белое ципао с золотым узором. Она невозмутимо продолжала прихорашиваться, но ее спокойствие вызывало у него дрожь.

— Да, я понял, — тихо сказал У Синьчэн, сдерживая гнев.

— Позови тетю Ву, пусть она уберет здесь все и обработает тебе раны.

У Синьчэн вздрогнул. В зеркале он увидел лицо Ци Вэньжоу. Она красила губы темно-красной помадой. Ее слегка приподнятые уголки губ напомнили ему оскал хищника, готового к прыжку.

— Вечером ты поедешь со мной, — спокойно сказала Ци Вэньжоу. У Синьчэн не понял, он думал, что его снова ждут наказания. — Но… Ци Вэньжоу, как же…

— Ты боишься? — Ци Вэньжоу убрала косметику в шкатулку и, опустив глаза, спросила с издевкой: — Натворил дел и хочешь сбежать?

— Нет, нет, — заторопился У Синьчэн, стараясь улыбнуться, несмотря на засохшую кровь на лице. — Просто я не ожидал… Ты никогда не брала меня с собой на семейные мероприятия.

— Правда? Но Сяо Ю тебя видел. Моему дяде ты даже понравился.

У Синьчэн промолчал. Сяо Ю — это собака, цвергшнауцер.

Серая шерсть, морда с седыми волосами. Он всегда лаял на гостей, но Ци Вэньжоу это нравилось. Она не любила спокойных собак.

Идя по коридору, застланному светло-коричневым ковром ручной работы, У Синьчэн посмотрел в резное окно. Внизу тетя Ву все еще убирала мусор.

«Вот и хорошо».

У Синьчэн долго смотрел в окно, его веки слегка подергивались.

Он подумал, что в этом доме лучше быть собакой, чем человеком.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение