【3】Появление зомби

Когда все понесли гроб обратно, дождь усиливался, а маленькие призраки в рощице исчезли, остался только Ху Цзы, который кричал и вопил.

— Зомби! Зомби!

Когда Цзи Тин осматривал местность, Ху Цзы выбежал из-за кучи соломы. Его полное жирное лицо было искажено от ужаса, он чуть не обмочился от страха.

— Что ты делаешь? Я же сказал тебе идти за ними. Где они?

Когда Ху Цзы подбежал к нему, Цзи Тин вдруг заметил, что с ним что-то не так: глаза налиты кровью, под глазами синяки, на лице будто что-то откушено, видны даже кровеносные сосуды, синие нити проявляются все сильнее...

— Ху Цзы, Ху Цзы...

Цзи Тин изо всех сил шлепал его по щекам. Глаза Ху Цзы были остекленевшими, он без остановки бормотал слово "зомби". Цзи Тин хоть и мог видеть призраков, но не был уверен, что сможет справиться с зомби. Подумав, он отнес Ху Цзы домой, что едва не стоило ему жизни.

— Дедушка, что с Ху Цзы? Неужели зомби действительно существуют?

Глядя на деда, который сидел на кане и протирал тело Ху Цзы водой с клейким рисом, Цзи Тин подумал, что этому парню повезло. У него самого никогда не было такого ухода с детства, а тут ему досталось. Он резко пнул Ху Цзы ногой, и неожиданно тот медленно очнулся.

— Есть зомби! Есть зомби!

Ху Цзы резко сел, с лицом, полным страха.

— Где зомби, ты, негодник? Потерял их, так и скажи, зачем мне про зомби рассказывать? Даже в кино призраки и зомби — это разные вещи, ясно?

Увидев Цзи Тина, глаза Ху Цзы постепенно прояснились, а затем он взволнованно обнял Цзи Тина и заплакал.

— Это правда зомби, все умерли, все, кто вошел в пещеру, умерли.

Судя по виду Ху Цзы, он не врал. Неужели зомби действительно существуют?

— Пещера? Какая пещера?

— Та, что на склоне горы за нашей деревней. Я только вчера увидел, как они туда вошли.

По словам Ху Цзы, вчера он следовал за ними всю дорогу, пока не увидел, как они спустились с горы. Он думал, что эта гора — отвесная скала, но оказалось, что на полпути есть пещера, и в ней полно гробов. Что внутри гробов, он не осмелился открыть и посмотреть, потому что, когда он вошел, все люди там были мертвы...

— Дедушка...

Цзи Тин спросил совета у деда, и тот лишь тихо вздохнул, сказав: — То, что должно было прийти, пришло.

На следующий день, едва рассвело, Цзи Тин вытащил Ху Цзы из постели. Он очень хотел увидеть, что это за зомби.

— Ху Цзы, это та дорога? Почему нет ни одного следа?

По словам Ху Цзы, они шли здесь, и должна была остаться протоптанная тропа, тем более что вчера вечером прошел дождь. Но странно, здесь не было ни малейшего следа чьего-либо присутствия.

Кругом густые заросли, колючая трава. Если бы у него не была такая толстая кожа, его бы давно поцарапало.

— Это именно та дорога, я видел. Смотри, та гора напротив — это та, где я был вчера.

Ху Цзы указал, и Цзи Тин действительно увидел вершину горы, возвышающуюся до небес, вершина была кроваво-красной, словно окрашенной кровью.

— Цзи Тин, можно мне не идти? Я боюсь.

Сказав это, Ху Цзы закинул ноги на Цзи Тина. Он — толстяк весом под сто килограмм, а Цзи Тин — худощавый парень весом около пятидесяти. Как он мог выдержать такое?

— Грохот...

Раздался звук, и внезапно пошел дождь. Черт, эта погода просто убивает.

— Ладно, давайте скорее найдем место, чтобы укрыться от дождя. Небо такое темное, будто собирается все поглотить. Думаю, здесь слишком много Инь ци, поэтому нам нужно быть готовыми к бою.

— Цзи Тин, может, вернемся? Смотри, погода такая, будто хочет сожрать нас. Я боюсь.

Ху Цзы прыгнул на Цзи Тина, но Цзи Тин был привлечен двумя маленькими призраками неподалеку. Это были Ту Дуй и Ту Дань, которые недавно умерли в их деревне. Им было всего по семь лет. Дед говорил, что они разбились о камни, но Цзи Тин так не думал.

Как говорится, "если Янь-ван велел тебе умереть в три часа ночи, ты точно не доживешь до пяти".

— Ху Цзы, Ту Дуй и Ту Дань похоронены?

Цзи Тин спросил Ху Цзы, который висел на нем. Тот замотал головой, как погремушка. Неудивительно, что Цзи Тин почувствовал сильную сырость от них.

— Пойдем туда...

Сбросив с себя толстяка, Цзи Тин пошел за двумя маленькими призраками. К этому времени кровавая вода уже промочила его насквозь, а про запах и говорить нечего, просто ужас.

— Цзи Тин, куда ты идешь? Подожди меня.

Вскоре маленькие призраки исчезли. Если бы не сырость, Цзи Тин, наверное, с трудом бы их нашел. Последний их след остался у маленького отверстия в земле перед ним. Внутри было черным-черно. Он раздумывал, стоит ли входить, когда свиные лапы Ху Цзы постоянно тянули его сзади.

— Цзи Тин, давай не будем входить. Очень страшно.

Пока Цзи Тин колебался, стоит ли входить, из пещеры внезапно вылетела огромная стая летучих мышей. У них были квадратные головы, черные тела и красные глаза, каждая размером с чашку для питья.

— Черт, неужели в этом проклятом месте действительно есть зомби? — тихо выругался Цзи Тин. Он был таким: интересовался всем новым. Как говорится, "любопытство сгубило кошку", и он был готов стать этой кошкой.

— Ху Цзы, идем внутрь.

Цзи Тин позвал его несколько раз, но тот не отвечал. В конце концов, под его угрозами и посулами, Ху Цзы пришлось пойти с ним.

— Цзи Тин, ты думаешь, здесь действительно есть зомби?

Ху Цзы толкался и сопротивлялся. В пещере было слишком темно, и она продувалась насквозь, не было даже лучика света. Прислушавшись, он даже мог слышать звук капающей воды, "бум-бум-бум...", быстрее, чем его собственный пульс.

— Ты, сукин... сын, это ты с выпученными глазами говорил, что здесь зомби, а теперь спрашиваешь меня? Откуда мне знать?

Цзи Тин отвечал Ху Цзы, который прятался за ним, и одновременно затаив дыхание шел вперед. Когда они шли сюда, Дядя Шрам дал ему несколько талисманов, но Дядя Шрам много лет назад ушел от дел, и Цзи Тин не знал, будут ли они еще действовать.

— Ааа, мамочки... Призрак!

Внезапно Ху Цзы за спиной Цзи Тина громко заплакал. Цзи Тин даже не понял, из-за чего он плачет.

— Хватит, ты, трус, чего ревешь? Наступил в собачье дерьмо?

Цзи Тин внезапно направил свечу к его ногам. Человеческий череп, белый, почерневший, похоже, умер много лет назад. Когда Цзи Тин поднял свет и посветил вдаль, оказалось, как он и предполагал, в этой огромной пещере повсюду были останки.

— Цзи... Цзи Тин, давай выйдем. Я не хочу здесь оставаться, очень страшно.

Это был уже неизвестно какой раз, когда Ху Цзы хотел отступить. Сказать, что Цзи Тин не боялся, было бы ложью. Черт, кто не боится встретить мертвецов? Тем более такие кости. Если бы это был Демон Белой Кости, Цзи Тин, возможно, еще подумал бы остаться.

— Хорошо, раз ты так боишься, давай сегодня вернемся.

Сказав это, Цзи Тин посветил свечой на обратный путь. Когда он обернулся, его сердце сразу же похолодело, потому что выход из пещеры, неизвестно когда, был завален, совершенно бесшумно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение