Крутая Печаль. Автор: Пути Жоцзи
Аннотация:
Драма, красивый нападающий и сильный принимающий.
Мирские дела одного монаха.
Я — Воинственный Монах. День, когда я вступил в Буддийскую Обитель, был также днём, когда Господин Линьцзян взял себе жену.
Мне кажется, этот день весьма удачен. Он наконец избавился от меня, а я наконец стал следовать правилам.
Раньше я всегда цеплялся к нему, давил на него. Должно быть, ему это порядком надоело.
Если бы не искушение страстью, полагаю, он бы и не обращал внимания на такого грубого и крупного мужчину, как я.
Я с детства рос в его доме. Хоть я и был слугой, но поскольку мой отец двадцать лет верой и правдой служил управляющим в его поместье, мы с ним с малых лет хорошо ладили.
В детстве я ему очень нравился, потому что был выше и крепче других детей. Я осмеливался лазить по деревьям за птичьими гнёздами, а они — нет.
На праздники я осмеливался запускать петарды, а они — нет.
Играя в прятки, я осмеливался прятаться в гроте всю ночь, а они — опять нет.
В то время все дети, росшие в поместье, любили играть со мной, каждый считал меня маленьким героем.
Господин Линьцзян не был исключением. Он всегда звал меня к себе в кабинет поиграть, просил посидеть с ним, пока он читает.
Я не мог усидеть на месте и лез на дерево за окном его кабинета, чтобы достать для него птичье гнездо.
Увидев крошечных мокрых птенцов, Господин Линьцзян заплакал.
Он сказал мне, что он сам — такой же птенец.
Прошло больше десяти лет, Господин Линьцзян вырос, и я тоже вырос.
Все изменились: перестали носиться сломя голову, громко разговаривать, даже ходить стали осторожно.
Только я остался прежним. Отец несколько раз меня побил, и я немного поумнел — по крайней мере, перестал дурачиться у него на глазах.
Но перед Господином Линьцзяном я оставался собой: говорил что думаю, ходил как привык.
Позже господин глава поместья сказал, что Господину Линьцзяну предстоит сдавать Императорские экзамены, и никто не должен ему мешать. Тогда отец попросил разрешения отправить меня на Гору Утай обучаться боевым искусствам.
Отец сказал, что если я хочу остаться в поместье, то должен овладеть каким-нибудь полезным навыком.
Я хотел остаться. Я хотел быть рядом с Господином Линьцзяном, потому что он мне нравился.
О том, что он мне нравится, я никому не говорил, но отец как-то узнал.
Он заставил меня пойти учиться боевым искусствам, заставил покинуть Господина Линьцзяна, боясь, что я стану таким же, как юноши из Зала Ваньэр, которых использовали для утех.
Я думал, что я точно другой. Сначала отец не верил, но когда я вернулся с Горы Утай, обучившись боевым искусствам, он поверил.
Заглянув в колодец, я и сам понял, почему отец успокоился.
Надо сказать, юноши из Зала Ваньэр выглядели совсем не так, как я.
Они были бледными и нежными, с мягкими телами, и во всём, кроме одного места, походили на женщин.
Но мне кажется, отец успокоился слишком рано. Ведь тогда я думал не о том, чтобы оказаться на их месте, а о том, чтобы самому познать близость с Господином Линьцзяном.
Конечно, об этой мысли никто не должен был знать, особенно мой отец.
Самому Господину Линьцзяну я несколько раз намекал. Например, однажды тайно привёл его посмотреть на юношей в Зале Ваньэр.
Я спросил Господина Линьцзяна, что он думает о происходящем там?
Господин Линьцзян покраснел, ударил меня кулаком и убежал.
В итоге я просидел всю ночь на задней стене Зала Ваньэр с синяком под глазом и кровотечением из носа.
На следующий день моё желание близости с Господином Линьцзяном только укрепилось.
К сожалению, не успел я осуществить свой план, как отец упаковал меня и отправил на Гору Утай.
Первые несколько месяцев на Горе Утай я всё думал: может, Господин Линьцзян заметит моё отсутствие и всплакнёт? Может, завтра приедет навестить меня?
Я несколько вечеров просидел у горной дороги, но так и не дождался. В конце концов я решил, что это испытание, посланное небом нам с Господином Линьцзяном, чтобы проверить, сможем ли мы любить друг друга после долгой разлуки.
В то время я думал только о том, что я люблю Господина Линьцзяна, и не задумывался, любит ли он меня.
Поэтому в один вечер после возвращения с обучения боевым искусствам моё сердце было разбито.
Я вернулся домой радостный и услышал, что Господин Линьцзян в прошлом году сдал экзамены на Чжуанъюаня. К сожалению, ему не хотелось быть чиновником, поэтому старик-император одарил его кучей хороших вещей, похвалил за то, что тот «вышел из грязи незапятнанным», и отпустил домой.
На самом деле, семья Господина Линьцзяна была обеспечена на несколько поколений вперёд, а экзамены он сдавал только из-за тщеславия господина главы поместья.
Я с детства был рядом с Господином Линьцзяном и, конечно, знал, насколько он умён. Хотя, по сравнению со мной, ему было далеко.
Думаю, если бы отец позволил мне сдать экзамены на военного Чжуанъюаня, старик-император непременно захотел бы сделать меня своим зятем.
Мне кажется, я отлично разбираюсь в людях. Например, Господин Линьцзян, которого я выбрал.
У него приятная внешность. Хотя телом он не так крепок, как я, ростом мы почти одинаковы.
Я с детства привык к вольной жизни, и на моём теле нет ни одного светлого пятна. Он же — другой, он господинский сынок. Обычно сидит взаперти в комнате, окружённый толпой служанок и нянек, которые его стерегут и обслуживают. Даже выходя на улицу, он либо под зонтиком, который держит слуга, либо передвигается в паланкине или на повозке.
Будь на его месте другой молодой господин с такой же бледной кожей, я бы точно ткнул в него пальцем и обозвал бабой. Но когда речь идёт о моём Господине Линьцзяне, это типичный случай «красота в глазах смотрящего».
После сдачи экзаменов на Чжуанъюаня Господин Линьцзян стал в моих глазах ещё более особенным. Я и так его очень любил, а теперь, после нескольких лет разлуки, он стал ещё красивее. Черты лица и фигура оформились — просто как те персонажи из рассказов сказителей, вроде Пань Аня, только ещё лучше.
Чтобы произвести на него наилучшее первое впечатление после долгой разлуки («ты стал ещё красивее!»), я, даже не уделив времени отцу, заперся в комнате, тщательно вымылся, полчаса пролежал в ванне с лепестками цветов и переоделся в алый халат, который раньше берёг — его сшила мне кухарка из поместья на Новый год перед отъездом на Гору Утай.
Приведя себя в порядок до состояния «красив и элегантен», я пошёл в задний сад, сорвал большой красный цветок и решил сегодня же ночью признаться Господину Линьцзяну в своих чувствах. В конце концов, я был самым популярным светским учеником на Горе Утай среди учениц с Горы Эмэй.
Однако, как бы тщательно я ни готовился, если объект признания в это время милуется в комнате с другой девушкой, все усилия напрасны.
Я постоял немного у двери, почувствовал, что это довольно скучно, и на цыпочках подкрался к окну. Оно было открыто, так что можно было не только ясно видеть всё происходящее внутри, но и отчётливо слышать разговоры.
Послушав немного, я понял, что господин глава поместья начал готовиться к совершеннолетию Господина Линьцзяна, и та прелестная девушка внутри — приближённая служанка, подаренная ему отцом.
Ведь Господин Линьцзян десять лет корпел над книгами и чуть не превратился в Лю Сяхуэя.
На самом деле, я тоже сильно сдерживался. Поскольку в сердце я любил Господина Линьцзяна, то не хотел прикасаться к другим. Когда приятели таскали меня в Зал Ваньэр, я лишь зажимал нос и внимательно изучал опыт, ведь в будущем я хотел доставить Господину Линьцзяну удовольствие.
Но теперь всё стало серьёзно! Господин приготовил для неопытного Господина Линьцзяна «первое блюдо». Если он познает прелести женского общества, что если потом не сможет принять такого грубого мужлана, как я?
В тот вечер я был очень встревожен, но всё же решил действовать первым.
К счастью, Господин Линьцзян пока не проявлял интереса к девушке. Близость ещё не началась, как он отправил её обратно, что дало мне шанс признаться в своих чувствах.
Я воспользовался моментом, когда Господин Линьцзян, оперевшись на окно, смотрел вдаль, предаваясь весенней меланхолии, и внезапно выпрямился из-под окна. Хотел сделать ему сюрприз, но в итоге получился испуг. Он с треском убрал подпорку для окна, чуть не прищемив мне голову. К счастью, я был ловок и увернулся.
Увы, большому красному цветку в моей руке повезло меньше. Я решил выбросить его и действовать в одиночку.
Я поправил шапочку и пошёл стучать в дверь комнаты Господина Линьцзяна. Он открыл дверь, увидел меня, замер на мгновение, а потом с некоторой радостью сказал:
— Ты вернулся?
Я торопливо кивнул, оттолкнул его и быстро вошёл внутрь, боясь, что его радость пройдёт, и он не впустит меня.
Увидев мою спешку, он беспомощно покачал головой и сказал, идя за мной:
— Ты совсем не изменился.
Мне было приятно это слышать. Конечно, я не изменился. Столько лет прошло, а я всё ещё люблю его.
Моё желание быть с ним тоже ничуть не изменилось. Конечно, если бы он захотел, я бы и сам позволил ему быть главным.
Я сделал вид, что наливаю и пью чай с его стола, чтобы скрыть своё волнение.
Говорят, после долгой разлуки стоит вспомнить что-нибудь из прошлого, чтобы развеять неловкость от долгого отсутствия вместе. Я подумал-подумал и решил, что случай, когда мы в детстве украли дудоу у соседской дочки Гао, — самое достойное воспоминание.
Однако, когда я красочно, с приукрашиваниями, рассказал эту историю, чтобы всех развеселить, он долго смотрел на меня очень странным взглядом. А потом посоветовал мне перестать вести себя как мальчишка, оставить прошлое в прошлом, быть ответственным мужчиной и больше не совершать юношеских глупостей.
Если бы кто-то другой сказал мне такое, я бы точно избил его до полусмерти, заставив звать на помощь и кататься по земле. Но он был цветком в моём сердце. Я сдержался, подумал, что он прав, закивал в знак согласия и, не удержавшись, схватил его за руку, сказав, что очень скучал по нему все эти годы, почему он не приезжал ко мне, может, у него появился кто-то другой?
Он замер, явно сильно испугавшись. В конце концов, он всё же проявил джентльменское воспитание и не отдёрнул мою руку. Но в итоге моё сердце всё равно было разбито, потому что он сказал, что такие нежные слова следует говорить девушкам, а не ему.
«Какие же это нежные слова!» — подумал я.
Тьфу!
Не в том суть. Я же сказал это именно потому, что это был он!
Будь на его месте кто-то другой, это я бы слушал такие слова от него!
Но моя любовь к Господину Линьцзяну лишила меня даже возможности возразить. Поэтому я пробормотал что-то вроде «хорошо, ложись спать пораньше, я пошёл, завтра зайду» и ушёл.
Вернувшись в свою комнату и придя в себя, я готов был дать себе пощёчину. Неужели годы на Горе Утай прошли даром?
Разве я не усвоил уроки «преследовать победу» и «никогда не сдаваться»?
Расстроенный, я побежал в винный погреб и откопал...
(Нет комментариев)
|
|
|
|