Глава 2. Стоп, не кричи, свои! (Часть 1)

Сотрудники в зале продолжали заниматься своими делами. Сюй Вэньжо, находясь в углу позади сцены, сидел с закрытыми глазами и размышлял. В этот момент мало кто в зале обращал на него внимание.

Воспоминания сменяли друг друга, и в голове Сюй Вэньжо постепенно всплыла другая картина — его недавнее выступление на сцене.

После того как Сюй Вэньжо закончил петь, молодой судья, сидевший напротив сцены, начал комментировать его выступление.

— Уважаемый участник, вы очень красиво спели эту песню, но в нашей программе оцениваются всесторонние качества участников. Есть ли у вас другие таланты, которые вы могли бы продемонстрировать?

— Да, есть. Я подготовился.

Сюй Вэньжо, стоя на сцене, кивнул судье, глубоко вздохнул, взял у сотрудника суону и, под удивленными взглядами судей, спокойно начал играть.

— Ди~~~ Да~

Яркий тембр суоны пронзил весь зал. Как только Сюй Вэньжо заиграл, на лицах пяти судей появилось удивление, в их глазах смешались шок и любопытство.

Судьи, широко раскрыв глаза, внимательно наблюдали за игрой Сюй Вэньжо, боясь пропустить хоть одну деталь.

Увидев нечто новое, судьи время от времени издавали возгласы удивления и перешептывались друг с другом. Однако Сюй Вэньжо не мог знать, о чем они говорили.

Сюй Вэньжо сыграл на сцене лишь пятую часть «Фениксу внимает сонм пернатых», то есть кульминацию всего произведения, — фрагмент, где множество птиц слетаются к фениксу. Можно сказать, что все выступление было наполнено энергией.

Сюй Вэньжо выбрал именно этот фрагмент не случайно. Эта часть пьесы известна тем, что в ней суона имитирует голоса множества птиц. Она описывает сцену, где сотни птиц кружат вокруг феникса, а их звонкие голоса сливаются в прекрасную мелодию.

Чтобы продемонстрировать свое мастерство, Сюй Вэньжо сымитировал голоса более десяти птиц, таких как кукушка, иволга, соловей, горлица, сорока, дроздовая тимелия и другие, в полной мере раскрыв свою технику.

Когда Сюй Вэньжо закончил играть, пятеро судей переглянулись, не зная, что сказать. И снова самый крайний молодой судья решил продолжить общение с Сюй Вэньжо.

— Э-э... Надо сказать, твоя игра на суоне действительно впечатляет. Но в нашей программе оцениваются в основном твои вокальные и танцевальные способности. Одного лишь умения петь и играть на необычных музыкальных инструментах недостаточно.

На середине фразы этот нарядно одетый молодой судья окинул Сюй Вэньжо взглядом, словно оценивая что-то, а затем с сомнением в голосе снова спросил:

— Вы занимались танцами?

— Занимался, — Сюй Вэньжо внимательно обдумал вопрос и очень серьезно ответил молодому судье.

— Сколько лет?

— Десять лет.

— Десять лет? Правда? Раз вы с детства занимаетесь танцами, покажите нам свое мастерство.

— Э-э... Хорошо.

— Отлично. Попросим звукорежиссера включить любую музыку. А вы покажите нам свое танцевальное мастерство под эту музыку.

— Мне... не нужна музыка.

— Хм? Не нужна? Тогда начинайте свое выступление.

Сюй Вэньжо осторожно положил суону рядом. Он сделал два шага вперед, закрыл глаза, чтобы собраться с мыслями, а затем начал демонстрировать судьям комплекс тайцзицюань.

Сюй Вэньжо действительно владел боевыми искусствами. Он не обманывал судей, он действительно умел драться, просто их разговор с судьей шел в разных плоскостях.

Сюй Вэньжо с детства занимался боевыми искусствами. В детстве он учился тайцзицюань у своего дедушки. Более десяти лет, в любую погоду, он занимался тайцзицюань, и это стало частью его жизни.

На сцене Сюй Вэньжо, забыв обо всем, выполнял приемы. Знакомые до автоматизма движения следовали одно за другим: "Обхватить хвост воробья", "Дикая лошадь распускает гриву", "Белый журавль расправляет крылья", "Согнуть лук и выстрелить в тигра", "Одиночный хлыст", "Облачные руки". Комплекс движений был плавным, сочетая в себе силу и мягкость, радуя глаз и демонстрируя мастерство.

Однако, глядя на Сюй Вэньжо, сосредоточенно выполняющего приемы на сцене, взгляды пяти судей становились все более странными. Сидящий в центре судейской ложи мужчина средних лет, наконец, не выдержал и громко рассмеялся. Остальные судьи молча смотрели на Сюй Вэньжо, выполняящего приемы, со странными выражениями лиц, неизвестно, о чем думая.

Молодой судья, который только что общался с Сюй Вэньжо, увидев, что тот закончил, наконец, не выдержал и заговорил. Его тон был явно недоброжелательным.

— Это вы сейчас танец показывали?

— Н-нет... Вы же сказали, чтобы я показал боевое искусство?

В голосе Сюй Вэньжо тоже появилась неуверенность. Он уже понял, что сделал что-то не так.

— Так что же вы сейчас показывали?

— Тайцзицюань.

Услышав ответ Сюй Вэньжо, молодой судья глубоко вздохнул, словно пытаясь подавить гнев. На его лице отразилось недовольство.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Стоп, не кричи, свои! (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение