Лу Пинъань быстро подошёл и громко крикнул:
— Стойте!
Несколько здоровяков остановились и посмотрели на Лу Пинъаня с недобрым выражением.
— Ты кто такой? Это тебя не касается. Лучше не вмешивайся.
Лу Пинъань не обратил на них внимания, помог мальчику подняться с земли и заботливо спросил:
— Ты в порядке?
Мальчик отдёрнул руку. Одной рукой он крепко прижимал что-то к груди, где виднелась небольшая выпуклость. Лу Пинъань принюхался и даже почувствовал какой-то аромат.
— В порядке, — холодно ответил мальчик.
Холодный тон заставил Лу Пинъаня нахмуриться. «Что с этим парнем? Я ведь ему помог».
Не успел он продолжить, как здоровяки уже начали злиться. Один из них крикнул:
— Эй, парень, мы с тобой говорим! Не слышишь?
Лу Пинъань только тогда отвёл взгляд и посмотрел на здоровяка.
В этот момент подошли Ли И и остальные.
Ли И был в белой одежде, словно снег, с веером в руке и лёгкой улыбкой на губах. Он выглядел мягким, но его невозможно было игнорировать.
Вэй Мусюэ стояла на полшага позади Ли И, с холодным выражением лица. Её зелёное шёлковое платье в сочетании с кожей, подобной яркой луне, делало её похожей на небожительницу.
— Почему вы его бьёте?
Здоровяк, который только что говорил, увидев, что заговорил Ли И, с совершенно другим отношением поспешно ответил:
— Отвечая этому господину, мы вовсе не издеваемся над слабыми, просто этот мальчишка то и дело приходит к нам воровать.
— Хотя каждый раз он крадёт всего несколько булочек, но при малом бизнесе мы не можем позволить ему постоянно воровать.
— Сначала я сам отпускал его, но даже у Будды бывают приступы гнева. Поэтому теперь, когда мы его видим, мы его бьём.
Сказав это, здоровяк злобно взглянул на мальчика.
Лу Пинъань нахмурившись посмотрел на мальчика. Тот не изменился в лице и никак не отреагировал.
«У него в объятиях булочки?» Неудивительно. Думая так, он вздохнул.
Если это правда, то на этот раз он вмешался зря.
Здоровяк прав. Украсть раз или два можно простить, но они все обычные люди, они не могут позволить, чтобы их постоянно обворовывали.
Человек может сам проявлять доброту, но нельзя заставлять других поступать так же, ведь другим тоже нужно жить.
Проявлять щедрость за чужой счёт — самое постыдное.
И этот парень… Ну воруешь, так воруй, зачем прицепился к одной семье?
Ли И подошёл к мальчику и нахмурившись спросил:
— Почему ты воруешь булочки? Если у тебя есть веская причина, я сегодня за тебя заплачу.
Но мальчик злобно взглянул на него.
— Не твоё дело!
Лу Пинъань недовольно сказал:
— Как ты разговариваешь, парень? Где твои манеры?
— Хватит, — остановил Ли И Лу Пинъаня, который хотел вспылить.
— У простых людей не так много манер.
— Но…
Лу Пинъань собирался продолжить.
Ли И сказал:
— Что, не хочешь говорить? Булочки только что из печи, наверное? Ты не боишься обжечься, держа их так?
Присутствующие внезапно встрепенулись. Действительно, такие горячие булочки… Одежда мальчика была тонкой, он наверняка обжёгся.
Но мальчик не ответил, лишь продолжил обращаться к здоровяку:
— Ну что, достаточно били? Если достаточно, то я пойду.
Здоровяк остолбенел. После всего случившегося ему было лень продолжать.
— Иди. Только больше не приходи воровать.
Мальчик не ответил, повернулся и ушёл, хромая. Очевидно, он не был таким невозмутимым, как пытался казаться.
— Этот парень… интересно.
Ли И покачал головой, а затем сказал хозяину булочной:
— Сколько он должен? Я за него заплачу. Этот парень жалок, проявите к нему снисхождение.
Услышав это, лицо здоровяка просветлело от радости, но не успел он заговорить, как мальчик, ещё не ушедший далеко, услышал его слова, внезапно обернулся и крикнул:
— Не нужно! Это тебя не касается!
— Пара ударов в обмен на несколько булочек — честная сделка!
Мусюэ изумилась. Оказывается, мальчик думал именно так.
— Господин…
Она колебалась, но Ли И махнул рукой, а затем сказал уходящему мальчику:
— Это ты считаешь честной сделкой, но хозяин не получил денег и ещё вынужден был тебя бить — он в большом убытке.
— И… какое тебе дело до того, что я хочу заплатить?
На лице мальчика появилось явное замешательство. Об этом он не думал.
Но это был его единственный способ.
Ли И больше не обращал внимания на мальчика, повернулся и достал один лян серебра.
Покупательная способность серебра всё ещё была неплохой.
Например, Лу Пинъань, уехав на два с лишним месяца, планировал заработать всего тысячу лянов серебра.
— Хватит?
— Слишком много, слишком много…
На лице здоровяка расплылась улыбка.
Он хотел сказать, что можно обойтись без платы за булочки, но эти слова не сорвались с его губ.
— Остальное пусть будет платой за его будущие булочки.
Сказав это, Ли И повернулся и ушёл, больше не обращая внимания на мальчика.
В мире много несчастных. Он просто помог, потому что встретил его.
Что касается остального, он не мог и не хотел вмешиваться.
Но едва он повернулся, как услышал, что мальчик крикнул:
— Эй! Я не просил тебя платить, и я не буду тебе благодарен!
Ли И обмахивался веером, с улыбкой на губах. «Если тебе всё равно, зачем кричишь?»
Впрочем, в будущем у них, скорее всего, не будет пересечений.
Лу Пинъань же проворчал:
— Господин, этот парень просто невыносим.
— В невыносимости тоже есть свои плюсы.
Ли И улыбнулся и не стал продолжать разговор о мальчике.
Трое шли дальше и вскоре добрались до места проведения литературного собрания — Парящего Аромата.
Говорили, что этот Парящий Аромат существует уже сто лет и является лучшей гостиницей в Аньчэне.
Благодаря этой древней традиции, бесчисленные таланты Аньчэна считали его Первой Башней в своих сердцах.
Хотя Ли И раньше тоже любил цинь, го, каллиграфию и живопись, он редко общался с этими гениями из города.
В конце концов, он был всего лишь сыном воина, и его статус был значительно ниже.
Подойдя к Парящему Аромату, их встретил проницательный мальчик-слуга.
Трое Ли И последовали за слугой на пятый этаж Парящего Аромата.
Всё-таки это было литературное собрание Аньчэна, считавшееся одним из главных событий города, поэтому местом проведения, естественно, был самый верхний этаж.
Ещё не поднявшись наверх, Ли И своим духовным чутьём уловил кое-какие звуки с верхнего этажа.
— Слышали, Чжао Чэн пригласил и сына семьи Ли?
— Какого сына семьи Ли? Я что-то не знаю никакой семьи Ли в Аньчэне.
— Хех, всего лишь сын воина. Не знаю, о чём думает господин Чжао.
— Воин?
— У нас тут литературное собрание. Разве какой-то там воин имеет право сюда приходить?
В этот момент раздался третий голос, неторопливый.
— Не стоит недооценивать этого сына семьи Ли. Нынешний мир быстро меняется, и будущее воинов не будет таким, как раньше.
— Я вам по секрету скажу: вы слышали о маленьком Бессмертном Меча из Аньчэна?
— Тьфу! Брат Мин, ты и в такое веришь? Разве не сказано: «Благородный муж не говорит о странном, силе, бунте и духах»?
— Неужели вы думаете, что Чжао Чэн — дурак…
Лу Юмин тихо закончил, и после этого разговор прекратился.
Чжао Чэн, конечно, не был дураком. Оба поняли это.
…
(Нет комментариев)
|
|
|
|