Печенье "Бычий язык"

Печенье "Бычий язык"

В главном зале покоев Третьего принца курился сандал. За слоями дымчато-синих занавесей Ли Шэнъяо сидел за столом и молча листал книгу.

Хо Дао тихо вошел в зал, сложил руки в приветствии. Ли Шэнъяо слегка приподнял веки: — Как продвигается дело, которое я тебе поручил?

— Докладываю Вашему Высочеству, я лично отправился к гробнице наложницы Юнь в императорском мавзолее и осмотрел ее. Этим летом было много дождей, некоторые места размыло. Я уже нанял мастеров для тщательного ремонта, — доложил Хо Дао.

Ли Шэнъяо молчал.

Хо Дао вспомнил еще кое-что: — Я уже широко распространил слух, что ищу в Столице красивых девушек, чтобы купить их во дворец. Все чиновники при дворе, от мала до велика, только об этом и говорят…

Хо Дао замялся. Ли Шэнъяо поднял подбородок, призывая его продолжать.

— Все говорят, что Третий принц падок на красавиц, и хотя он искусен и в науках, и в военном деле, он… он не способен к великим делам, — с мрачным лицом закончил Хо Дао.

В глазах Ли Шэнъяо мелькнул темный огонек, затем уголок его губ приподнялся в удовлетворенной усмешке.

Хо Дао уже собирался удалиться, как снаружи донесся звонкий девичий смех.

В зал грациозно вошла женщина в шляпе с прозрачной тонкой вуалью.

— Третий брат, ты опять тайком покидал дворец без меня? — спросила женщина, поднимая белую вуаль и открывая яркое, гордое лицо.

— Носить эту штуковину — все равно что быть воровкой. Говорят, за пределами дворца так хорошо, но каждый раз, когда я тайком выбираюсь, Гуй Момо твердит мне надевать это. Как же это надоело! — Седьмая принцесса Ли Линшуан была живой и непосредственной. Она сняла шляпу и сунула ее в руки стоявшей позади служанке.

— Если не хочешь носить, зачем тогда вообще покидать дворец? — Ли Шэнъяо невозмутимо отложил книгу и принял нарочито легкомысленный вид.

— Брат! — вздохнула Линшуан. — Как я тебе завидую, что ты мужчина! Можешь выбираться из дворца, когда захочешь. Эх, я телом женщина, а душой мужчина. Жаль тратить лучшие годы в этом глубоком дворцовом дворе.

Она повернулась и увидела сдержанного Хо Дао. Он следовал за ее третьим братом и тоже целыми днями где-то пропадал. Она хоть и принцесса, но ее статус ее же и сковывал.

Линшуан моргнула, взяла с жертвенного столика персик, откусила кусочек и, надув щеки, подошла к Ли Шэнъяо: — Старший брат вечно ходит с кислой миной, смотрит на нас, младших братьев и сестер, свысока, придирается ко всему, строит из себя Наследного принца. Все знают, что он сам по себе глуп, но вечно пытается выслужиться перед отцом-императором, только все портит и срывает злость на нас. Эх, третий брат, отец-император явно ценит тебя больше, почему же ты вечно бездельничаешь, так что все чиновники то и дело подают на тебя жалобы? Отец-император хоть и защищает тебя, но твоя репутация распутного негодяя уже всем известна. Если бы ты стал Наследным принцем, мне, твоей сестре, жилось бы гораздо лучше.

— Линшуан! — резко прервал ее Ли Шэнъяо. — Не говори глупостей!

Линшуан перестала грызть персик и закатила глаза.

Ли Шэнъяо сменил строгий тон на более мягкий: — Ты же вечно жалуешься, что еда и сладости из императорской кухни тебе не по вкусу. Подожди, брат выберет день, выйдет из дворца и посмотрит, где в нашей Столице самая вкусная еда и лучшие театральные труппы. В следующем месяце у тебя день рождения. Если сможешь сохранить секрет, я возьму тебя с собой.

Услышав это, Линшуан от радости бросила персик, подскочила к Ли Шэнъяо, обняла его за руку и бесстыдно заискивающе сказала: — Третий брат самый лучший! Третий брат лучше всех разбирается в еде, напитках и развлечениях! Вот когда третий брат возьмет меня с собой из дворца, вот это будет жизнь!

**

Хотя стояла лишь середина лета, мастерская "Великое Благополучие" в эти дни продала немало рисовых пирогов на закваске. Тун Си находилась в заднем дворе. Поскольку помощников не было, план постройки печи пришлось временно отложить. Недавно она перепробовала все сладости в лавке. Большинство из них были сладкими, и от них быстро становилось приторно. К тому же, кроме рисовых пирогов на закваске, другие сладости почти не продавались, и многие портились. Тун Си подумала, что стоит приготовить что-нибудь соленое. Поскольку на кухне была только печь-жаровня, рецепт должен был быть простым. На кухне она нашла немного черного и белого кунжута для начинки танъюаней, а во дворе увидела несколько деревьев сычуаньского перца. Ее осенило: она решила приготовить печенье "Бычий язык" с солью и перцем.

Под деревом сычуаньского перца висели гроздья красных плодов, похожих на кораллы. Урожай был хорошим. Тун Си стояла под деревом и, осторожно избегая шипов, собирала перец в корзину за спиной.

В главном зале мастерской "Великое Благополучие" Линь Сусу появилась с самого утра. С тех пор как Шэнь Цзыжань заметил улучшение дел в кондитерской, Линь Сусу взяла это на заметку. Она решила сегодня прийти и для вида расспросить управляющего Вана, чтобы подтвердить свою ложь перед молодым господином Шэнем, а заодно посмотреть, каким чудом эта дрянная девчонка Си'эр научилась печь.

Линь Сусу как раз просматривала книги учета Хунсянфан, а управляющий Ван подобострастно сидел рядом. Внезапно занавеску у входа отдернули, и вошел высокий мужчина.

Это был изящный юноша, благородный, как нефрит и золото, с высокомерным и немного легкомысленным выражением лица.

Глаза Линь Сусу загорелись. Она сразу узнала мужчину по фамилии Хуан, который спас ее и Си'эр на рынке. При мысли о его ахалтекинском скакуне стоимостью в десять тысяч лян золота сердце Линь Сусу снова затрепетало. В тот день из-за Си'эр она не смогла толком поговорить с этим господином, а сегодня представился удобный случай.

Линь Сусу повернулась, поправила заколку с цветком в волосах, радуясь, что сегодня утром оделась довольно изысканно.

— Это вы, господин Хуан? — спросила Линь Сусу, делая вид, что только что его заметила. Ее голос был полон кокетства.

Ли Шэнъяо приподнял бровь, но не ответил, а лишь оглядел разнообразные пирожные, выставленные на прилавке.

Пирожное с османтусом, печенье "Пять ядов", финиковое печенье…

Все это были обычные сладости, не идущие ни в какое сравнение с дворцовыми деликатесами вроде пирожного с красными финиками и ласточкиным гнездом или пирожного с кедровыми орехами.

Линь Сусу, получив отказ, немного рассердилась, но, вспомнив об ахалтекинском скакуне стоимостью в десять тысяч лян золота, снова улыбнулась: — Господин Хуан, может быть, вам что-нибудь понравилось? В тот день на рынке вы спасли меня, рискуя собой. Я так и не успела поблагодарить вас за спасение жизни. Мне очень стыдно.

Ли Шэнъяо осмотрел все выставленные сладости, медленно покачал головой, на его строгом лице появилось явное недовольство.

— Рисовый пирог на закваске, который продавали на ночном рынке, из вашей лавки? — Ли Шэнъяо оторвал взгляд от прилавка. Его миндалевидные глаза, когда он не улыбался, внушали страх.

Линь Сусу испугалась его пронзительного взгляда и поспешно кивнула.

— Да, да, из нашей лавки. Кроме рисовых пирогов, у нас есть много других сладостей. Может, посмотрите еще? — Линь Сусу попыталась сменить тему. Она не хотела, чтобы этот знатный господин Хуан имел какое-либо отношение к Си'эр.

Однако Ли Шэнъяо проигнорировал ее слова и настойчиво продолжал спрашивать о рисовом пироге.

— Кто приготовил этот рисовый пирог?

Линь Сусу внимательно посмотрела на прекрасное, но холодное лицо Ли Шэнъяо. Она не могла поверить, что этот изысканный аристократ никогда не пробовал вкусных рисовых пирогов. Зачем он так настойчиво расспрашивает об этом пироге? У него что, не все в порядке с головой?

Тем не менее, она сохранила самообладание и, улыбаясь, солгала: — Его приготовил старый мастер из нашей лавки. Он много лет не использовал этот рецепт, а недавно решил попробовать испечь немного на продажу. Неожиданно пироги стали хорошо продаваться.

Линь Сусу заметила на лице Ли Шэнъяо тень разочарования. Похоже, этот господин Хуан действительно очень интересовался рисовым пирогом. К счастью, он больше не стал расспрашивать. Она вздохнула с облегчением, что не сказала ему, что пирог испекла Си'эр.

Как только Линь Сусу собралась снова предложить другие сладости, ее сердце снова замерло: она увидела, что в задней двери появилась эта дрянная девчонка Си'эр.

Однако Си'эр была одета в грубую холщовую одежду, а за спиной у нее была корзина, из которой доносился резкий, удушливый запах.

Линь Сусу, одетая в длинное шелковое платье с вышивкой, выпрямилась. Она чувствовала свое превосходство во внешности, но все же нужно было поскорее убрать Си'эр с глаз долой, чтобы избежать неприятностей.

— Си'эр, что у тебя в корзине? Запах такой резкий! Унеси ее скорее, не мешай нашему знатному гостю! — протянула Линь Сусу, стараясь скрыть отвращение в голосе. Она немного волновалась, видела ли Си'эр, как она только что лгала.

Тун Си собрала перец с дерева и собиралась подняться по лестнице на чердак. Там была терраса, где можно было высушить свежесобранный перец на ветру. Вечером его нужно было обжарить на сильном огне с крупной солью, растолочь в порошок, смешать с черным и белым кунжутом — и начинка для печенья "Бычий язык" готова.

Неожиданно, войдя в зал, она увидела двух незваных гостей: главную героиню этого слащавого старинного романа — Линь Сусу, и распутного принца-негодяя из книги — Ли Шэнъяо. Тун Си вспомнила их драку с Линь Сусу на улице и то, как Ли Шэнъяо рисовался перед ней, хвастаясь богатством. Она подумала, что сегодня точно забыла посмотреть лунный календарь перед выходом.

Линь Сусу сначала не заметила ее, увлеченная кокетством с Ли Шэнъяо, а теперь смотрела на нее так, словно увидела привидение.

Ли Шэнъяо явно ее видел, но сделал вид, что не заметил.

Тун Си издалека посмотрела на высокомерного Ли Шэнъяо и вспомнила их предыдущие встречи.

«Если бы этот человек не был так красив и не принадлежал к императорской семье, его бы давно избили за такую манеру разговаривать и выпендриваться», — подумала она.

— У моей младшей сестры в следующем месяце день рождения. Она любит необычные сладости. Впредь готовьте регулярно и доставляйте в резиденцию Хуан. Это предоплата, — лениво произнес Ли Шэнъяо. Стоявший позади него Хо Дао шагнул вперед и положил на прилавок тяжелый слиток серебра.

Слиток выглядел на два ляна, он тускло блестел на свету.

(xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение