Глава 2 (Часть 2)

— Не забывай, ты разбила вазу, подаренную князем Дунь. Я просто хотел помочь тебе найти выход из этой ситуации. Если упустишь этот шанс, боюсь, тебе придётся работать в доме Му до самой старости, а твои дети и внуки будут выплачивать твой долг, — сказал он, словно сочувствуя, и накрутил на палец прядь её волос.

Представив, как она, седая старуха, всё ещё служит в доме Му, Жань Мэй покрылась холодным потом.

— Конечно, есть и второй вариант.

Она посмотрела на него с опаской, предчувствуя, что этот вариант ничем хорошим не кончится.

— Стать моей… наложницей, — произнёс он, поглаживая её щёку. Она оказалась такой же мягкой и нежной, как он и представлял.

Хотя она выглядела безобидной, кто знает, не была ли её реакция тщательно продуманной?

Стоит ему только захотеть — и любая женщина у него в руках. Если она окажется такой же лёгкой добычей, как Янь Цин, это многое скажет о её происхождении.

Жань Мэй смотрела на него с бесстрастным лицом. Как она и думала, это ловушка.

За три месяца в доме Му она поняла, что семья Му — одна из самых богатых и влиятельных в Линьсянь Чэн. И хотя четвёртый господин Му владел всего лишь книжной лавкой, одно только его имя привлекало множество женщин, желающих стать его… близкими. К тому же…

— Четвёртый господин и Янь Цин разве не…

— Я уже сказал, она моя ученица, и только, — лениво перебил её Му Цзюньцзэ. Видя её недоверие, он усмехнулся. — У меня нет желания… приставать к своим ученицам.

— А ко мне? — Ведь она тоже его ученица.

— Ты ещё не поднесла мне чай, поэтому официально не являешься моей ученицей, — сказал он, улыбаясь. Его красивые чёрные глаза словно предлагали ей на выбор два беспроигрышных варианта.

Жань Мэй закрыла глаза, сжала зубы и сказала: — Я могу поднести вам чай прямо сейчас.

Человек, который хранит в задней комнате своей книжной лавки всякие непристойные вещи, явно не отличается высокими моральными принципами. К тому же, она не верила, что у него не было… вида на Янь Цин. Иначе почему она выглядела такой грустной, когда уходила?

Возможно, он её соблазнил, а потом бросил. За такого человека она ни за что не выйдет замуж, даже наложницей.

— Очень жаль, — сказал он, притворно вздыхая и поднимая брови.

Выглядел он при этом очень праведно. Что ж, тогда он предложит ей третий вариант.

— Благодарю четвёртого господина за предложение, но я предпочитаю научиться какому-нибудь полезному ремеслу. Всё лучше, чем быть вашей наложницей!

— В таком случае… давай начнём с практики письма.

Её сердце ёкнуло.

Так быстро?

В спальне главного дома было четверо резных бамбуковых дверей с позолотой. Открыв одну из них, можно было попасть в соседний кабинет.

Жань Мэй села за стол, взяла кисть, но кончик кисти, обмакнутый в тушь, дрожал.

— Ты почему не пишешь? — Му Цзюньцзэ уселся рядом с ней в резное кресло с изображением феникса, закинув ногу на ногу.

Жань Мэй залилась краской, её покрыл холодный пот. — Четвёртый господин, вы же просили меня рисовать?

Он говорил о практике письма, и она решила, что он хочет проверить её навыки рисования. Но всё оказалось совсем не так. Он хотел, чтобы она писала за него, потому что у него была повреждена рука.

Писать за него — не проблема, она была уверена в своей каллиграфии. Проблема была в том, *что* он ей диктовал. Это было до неприличия… непристойно!

Она не могла поверить, что он просит невинную девушку писать… такие вещи!

— Рисовать мы будем, но сначала нужно написать текст, чтобы потом сделать набросок, — сказал он очень серьёзно, а затем наклонился к её уху и прошептал: — Он сказал… моя милая сестричка, не… облизывай меня… братец…

Кончик кисти раздвоился от сильного нажима. Жань Мэй вскочила, её грудь тяжело вздымалась, словно она пыталась сдержать себя.

Она не могла этого выносить. Пусть она и была неопытна, но о… близости между мужчиной и женщиной ей рассказывали. Она понимала, на что он намекает. Пусть он и не договаривал, но было совершенно очевидно, что он имеет в виду… ей было так стыдно!

— Или лучше использовать слово «сосать»? — спросил он, словно советуясь с ней.

Жань Мэй почувствовала, как её лицо горит огнём, но она изо всех сил старалась сохранять самообладание. — Четвёртый господин, разве не… неприлично говорить мне такие вещи?

— Почему же? — спросил Му Цзюньцзэ, глядя на неё с неизменной улыбкой.

Какая интересная реакция. Прямо как благородная девица, которая боится запятнать свою репутацию… Специально для неё он придумал третий вариант — сбежать этой же ночью. Вот это настоящий выход. Он как раз расчищает ей путь, ждёт, когда она сама уйдёт.

Если её не так легко… обмануть, как Янь Цин, нужно, чтобы она поскорее покинула дом Му.

— Эти слова… эти выражения… непристойны! — взорвалась Жань Мэй, не в силах больше сдерживаться. — Бесстыжий! Негодяй!

Он говорил про ученичество, а сам просто хотел её… подобраться к ней! Теперь она понимала, почему госпожа извинялась перед ней!

— Жань Мэй, представь, что старший брат видит, как младшая сестра ест виноград. Я просто спросил тебя, какое слово лучше использовать: «облизывать», «сосать» или «всасывать». Почему это непристойно?

— А? — Её гнев словно водой смыло. Она ошеломлённо смотрела на него.

— Виноград — сладкий и сочный. Облизывать, сосать, всасывать — всё это нормально, разве нет?

— Ну… — Наверное. Виноград был фруктом, который рос только в Ци Юэ, она его видела, но никогда не пробовала.

— Разве сами по себе эти слова непристойны? — спросил он снова, словно учитель, наставляющий ученика.

— Ну…

— Непристойны мысли того, кто их слышит.

— Эм…

— Значит, Жань Мэй, ты непристойная.

Она непристойная? Это она сразу решила, что он диктует ей… неприличный текст? Жань Мэй остолбенела.

— Так о чём же ты подумала? — спросил он с двусмысленной улыбкой.

— Я… — Краска залила её лицо и шею. Она открыла рот, но не смогла вымолвить ни слова, хотя обычно была весьма красноречива.

— Ты подумала, что девушка в этой истории… облизывает что-то… неприличное? — Он медленно встал, наклонился к ней, их лица почти соприкоснулись.

Жань Мэй замотала головой. Она ни за что не признается, о чём подумала. Но она всё ещё подозревала, что он специально ввёл её в заблуждение.

Он говорил так двусмысленно, к тому же торговал… непристойными статуэтками и картинами, поэтому она, естественно, решила, что он пишет и… неприличные книги.

— Ну? Говори же.

Почувствовав его дыхание на своём лице, Жань Мэй поняла, как близко он стоит. Его глубокие, завораживающие глаза словно гипнотизировали её. Его прекрасное, словно высеченное из камня лицо было совсем рядом, на губах играла дерзкая улыбка. У неё затрепетало сердце.

Этот мужчина… слишком дерзкий… слишком опасный!

Она не может больше здесь оставаться. Ни в коем случае!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение