Привязанный

Привязанный.

Сун Чжаоян очень хотел узнать, кто перед ним, и наклонился вперед.

Женщина в плаще поспешно остановила его: — Господин, господин, не нужно любопытствовать о моей личности. Вам помогают другие люди, а я просто оказала небольшую услугу.

Сун Чжаоян отступил назад. — Тогда какую награду вы хотите?

Женщина покачала головой. — Награда не нужна, лишь бы наказали этих злодеев и дали народу немного передохнуть.

Он внимательно осмотрел женщину. Неужели все так просто? Если этот бухгалтерский отчет будет представлен, он затронет очень многих, сверху донизу. С каждого придется содрать шкуру. Тот, кто получит эту заслугу, несомненно, быстро достигнет успеха. Неужели она просто так отдаст это?

Сун Чжаоян пока не мог понять истинные намерения тех, кто стоял за этим. Зная, что от этой женщины он больше ничего не узнает, он сказал: — Раз так, я приму это.

Напряженные нервы женщины расслабились. Затем она указала на мокрую одежду Сун Чжаояна: — Господин, я позову кого-нибудь помочь вам переодеться.

Услышав это, Сун Чжаоян поспешно остановил ее: — Не нужно, я сам. — Сказав это, он добавил: — Я не люблю, когда мне прислуживают.

Женщина немного удивилась столь бурной реакции Сун Чжаояна, но не стала вдаваться в подробности. Она тоже проникла сюда тайком и, опасаясь, что ее обнаружат, если она задержится, не стала медлить. Поклонившись, она сказала: — Тогда я больше не буду беспокоить господина. Единственное, что могу напомнить, это то, что здесь никому нельзя доверять. Если вы вступите в открытое противостояние, вас наверняка постигнет беда. Берегите себя.

Женщина не вышла через парадную дверь, а ловко перемахнула через заднее окно и исчезла в ночной мгле.

Сегодняшний банкет был гораздо скромнее, но он увидел, что они почти объявили себя царьками. Он не был настолько глуп, чтобы вступать с ними в открытый конфликт. Сун Чжаоян смотрел на исчезающую спину и смутно догадывался о нескольких возможных кандидатах. Оглянувшись на танцовщицу, ожидавшую во внешней комнате, он понял, что проверить свою догадку не составит труда.

Вскоре он переоделся и вышел. Танцовщица снова надела вуаль. Они обменялись взглядами с молчаливым согласием. Сун Чжаоян, взяв танцовщицу и Лю Биня, вернулся на банкет. Как только они вошли, все взгляды устремились на них, но затем все снова притворились, что ничего не произошло.

Шэнь Духу подошел: — Господин Сун, вы проделали такой долгий путь, и я, Шэнь, действительно не смог должным образом позаботиться о вас.

Сун Чжаоян тоже сделал вид, что ничего не произошло: — Что вы, Шэнь Духу. На домашнем банкете с прекрасным вином я, младший, чувствую вашу заботу. В конце концов, я приехал по делам, и если я кого-то потревожил или был неучтив, прошу старшего наставить меня и проявить снисхождение.

Они продолжали обмениваться любезностями, атмосфера снова стала оживленной. Сун Чжаоян притворялся дружелюбным и доел этот трудноусваиваемый ужин.

Вернувшись в свое жилище, Сун Чжаоян сразу же проверил запертый шкаф у кровати. Он привязал к нему тонкий волосок, но теперь его и след простыл.

Кто-то вошел в его комнату, пока он отсутствовал!

Глаза Сун Чжаояна потемнели: — Лю Бинь!

Лю Бинь быстро появился у двери Сун Чжаояна, он тоже поспешно вернулся: — Господин.

— Кто приходил в мою комнату, пока я выходил? — спросил Сун Чжаоян.

Лю Бинь доложил о своем расследовании: — Если спросить только хозяина почтовой станции, то никто. Если же говорить о наших людях, то приходил Сима Гэ Тянь и обыскал наши комнаты одну за другой.

Сун Чжаоян ожидал этого. Он долго смотрел на шкаф, где лежали только несколько книг с записями о Северном наместничестве.

Лю Бинь спросил: — Господин, не пропало ли что-то важное из комнаты?

— Нет. Можешь идти, — Он ничего важного с собой не брал, когда приехал. Даже если бы Гэ Тянь разобрал эту почтовую станцию по кирпичику, он бы не нашел того, что искал. Если бы он взял что-то важное, то не вышел бы живым из Северного наместничества.

Лю Бинь собирался уходить. Ему еще предстояло получить наказание снаружи, ведь сегодня он занимался комнатой и забыл о конюшне.

— Подожди, — Сун Чжаоян вдруг что-то вспомнил и окликнул Лю Биня: — Подробно расследуй дело танцовщицы, которая сопровождала меня сегодня. Нужно узнать, с кем она обычно общается. Больше ничего нет, иди отдыхай.

— Слушаюсь, — Лю Бинь принял приказ и отправился на расследование.

Сун Чжаоян теперь хотел увидеть, насколько глубока вода в этом маленьком пастбище.

Сидя, скрестив ноги, на отапливаемой кровати, он выпрямил фитиль свечи, слегка погруженный в ламповое масло, чтобы в комнате стало светлее. Он открыл тетрадь и внимательно начал читать. Самая ранняя запись была сделана десять лет назад...

В пристройке дома Му Яня Му Янь тревожно ждал в комнате.

Вскоре человек в черном плаще, лазая по стенам и крышам, проник в комнату. Она сняла плащ, открыв свое истинное лицо — это была Сюй Цайвэй!

Му Янь схватил Сюй Цайвэй за руку, осматривая ее со всех сторон, в его голосе звучало беспокойство за нее: — Все прошло гладко? Ты не ранена?

Он выглядел так, как она редко его видела. На лице обычно сдержанного человека появилось больше жизненной силы. Она даже почувствовала легкую радость в сердце.

— Навыки не забыты, их более чем достаточно, чтобы справиться с солдатами наместничества.

В глазах Му Яня читалось легкое самодовольство Сюй Цайвэй, когда она говорила. Он налил ей воды, чтобы смочить горло, и протянул: — Остальное неважно, главное, что ты не ранена. Я видел, как какой-то негодяй крутился у нашего дома, наверное, Шэнь Духу послал людей следить за нами.

Сюй Цайвэй взяла воду и выпила: — Эти люди действуют очень быстро. Я была очень осторожна, когда шла сюда. Я его не видела, и он меня не видел. Можешь не беспокоиться.

Му Янь не сомневался в способностях Сюй Цайвэй, но намек человека, приехавшего сегодня из столицы (Сун Чжаояна), вероятно, был понят Шэнь Духу, и теперь за ними пристально следили. Чувство вины охватило его, он винил свою инвалидность. Если бы не долг перед другим человеком, он бы не позволил ей заниматься таким опасным делом.

Действие Сюй Цайвэй заставило Му Яня сегодня много о чем задуматься. Оглянувшись назад, он понял, что прожил полжизни бессмысленно и никогда не был честен. Он чувствовал, что потратил время впустую и подвел ее.

Му Янь долго размышлял и решил, что не должен ничего скрывать от Сюй Цайвэй. Взяв лекарства, он вернулся домой и во всем признался, включая недавние события и свое прошлое.

Он заботился о своем прошлом, но отпустил его. Сюй Цайвэй долго плакала, обнимая его, и его глаза тоже увлажнились. Мрак в его сердце рассеялся, и они поняли друг друга. Прошлое осталось в прошлом, но сейчас самым важным был их сын.

На пастбище он случайно услышал разговоры о том, что "Север неизбежно погрузится в хаос". Пленные рабы всегда плохо отзывались о Наньчжао. Он обычно пропускал это мимо ушей, делая вид, что не слышит, но все говорили, что в глазах каждого горит огонь, и ложь почти превратилась в правду. Он чувствовал, что происходит что-то важное, и не ожидал, что его сына поймают первым.

Му Янь также знал, что Му Юаньфэна с детства сторонились люди Наньчжао, и он был ближе к людям И-Ди, похожим на него внешне. Пока он не переступал черту, Му Янь не вмешивался. Однако Алэцзи в последнее время сильно изменился, стал скрытным, часто исчезал, всегда прикрываемый другими, и стал опорой для рабов.

Создание небольших групп среди официальных рабов было табу, а надзор в Северном наместничестве был не очень строгим. Если бы что-то случилось, последствия можно было предвидеть.

Он видел жестокость, проявленную на плацу несколько дней назад. Он боялся, что Му Юаньфэн замешан в этом деле. Он не мог постоянно следить за ним, поэтому решил избить его почти до смерти, чтобы он временно дистанцировался от тех людей. В нынешней неопределенной ситуации, не имея конкретных доказательств, он мог только наблюдать.

Сюй Цайвэй внимательно выслушала объяснения Му Яня. Затем, глядя на лежащего без сознания Му Юаньфэна, она немного подумала и вспомнила слова, которые Му Юаньфэн сказал ей несколько дней назад. Она сказала: — Действительно, его нужно было побить и лучше всего привязать. Этот ребенок очень смелый, он способен на все, если его не контролировать.

Му Юаньфэн: ...

После того, как Сюй Цайвэй плакала и жаловалась, он почувствовал, что действительно переборщил. Но он не ожидал, что после того, как Сюй Цайвэй узнала о случившемся, она спокойно примет это и даже очень поддержит.

Му Юаньфэн, все еще лежащий в бреду от лихорадки, борясь за жизнь, не мог и представить, что его родители, в старости, могут быть так едины, объединившись менее чем за полдня, думая о том, как его покалечить (сломать ему собачьи ноги), чтобы он не пошел по пути без возврата.

Му Юаньфэн проспал три дня. Когда он проснулся, мир кружился. Знакомые балки на потолке и удобное одеяло, покрывавшее его, успокоили его, и он прижался к нему.

Как хорошо быть живым. Он даже не думал, что снова сможет открыть глаза. Он больше не хотел идти на все ради друга; он чуть не лишился жизни.

Сюй Цайвэй вдруг вошла из-за двери.

— Мама, — голос Му Юаньфэна был хриплым, он с трудом выдавил слабый звук.

— Проснулся? — Сюй Цайвэй увидела, что Му Юаньфэн проснулся, помогла ему сесть и дала ему немного лекарства, которое приготовила.

— Мм, — Му Юаньфэн чувствовал себя неспокойно. Той ночью его мать плакала так горько, что ему было больно и он жалел о своей опрометчивости, которая навредила его семье. Он осторожно наблюдал, но на лице матери не увидел радости от его пробуждения. Му Юаньфэн чувствовал какую-то необъяснимую странность.

Он начал дико гадать, не сердится ли она на него. Он тайком наблюдал некоторое время. Сюй Цайвэй, как обычно, занималась своими делами, не проявляя никаких отклонений, но для него эта тишина была смертельной, и совесть мучила его. Она заботилась о нем, не снимая одежды, все эти дни, пока он был без сознания.

Му Юаньфэн некоторое время колебался, затем морально подготовился и набрался храбрости: — Сын виноват перед матерью, что заставил вас волноваться.

Пока Му Юаньфэн тревожился, Сюй Цайвэй вздохнула и сказала: — В этом деле ты больше всего виноват перед своим отцом.

Отцом? Его холодным и невероятно жестоким отцом? Он виноват перед таким человеком? Му Юаньфэн действительно не мог понять.

Сюй Цайвэй вздохнула и сказала: — Люди из Зеркала Пышных Цветов торопили с возмещением ущерба. Мы уже нашли способ заплатить. Просто спокойно выздоравливай.

Заплатить что? Му Юаньфэн был в замешательстве после нескольких дней без сознания. Все должно было несколько раз прокрутиться в его голове. Он не успел понять одно, как появилось другое.

Он вспомнил ту девушку, которая сбежала из Зеркала Пышных Цветов, но, поспешно пытаясь встать, чтобы объяснить, он потерял силы и снова лег: — Мама, ту девушку из Зеркала Пышных Цветов, я не выпускал...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение