Глава 10: Кажется, с Цюнмэй нас ждет большое богатство…

Цю Цюн охватила паника. Она огляделась по сторонам, но не увидела знакомого лица.

— Шэн-гэ! Шэн-гэ! — закричала она. — Где ты? Помоги мне!

По лбу Цю Цюн скатился холодный пот, а ее тонкие руки дрожали от напряжения. Вокруг было так много людей! Если маисовые полозы выберутся наружу, начнется паника.

Забыв о приличиях, она закричала еще громче:

— Шэн-гэ! Шэн-гэ! Где же ты?!

Неизвестно, услышал ли ее Линь Шэн, но окружающие начали оборачиваться. Вскоре даже выступавший артист прекратил играть на флейте, привлеченный ее криками.

— Что случилось? — спросил артист, направляясь к ней. Толпа расступилась, освобождая ему дорогу.

Цю Цюн наконец смогла разглядеть артиста. Это был юноша в необычной одежде, скорее всего, иностранец. В одной руке он держал флейту, а другой придерживал огромного питона, толщиной с человеческую руку, обвившегося вокруг его шеи!

Питон был желто-коричневого цвета с белым брюхом и темно-серыми пятнами на спине. Несмотря на свой устрашающий вид, в руках юноши он казался довольно спокойным.

«Заклинатель змей», — догадалась Цю Цюн.

Юноша подошел к ней и, указывая на корзину, с улыбкой спросил:

— Что у тебя там? Можно посмотреть?

Как только юноша приблизился, змеи в корзине зашевелились еще сильнее. Цю Цюн уже не могла их удержать. Корзина упала на землю, и разноцветные змеи начали расползаться.

— А-а! — закричали люди, отступая.

Но заклинатель змей не шелохнулся. Он поднес флейту к губам и сыграл несколько нот. Змеи, словно завороженные, начали собираться вокруг него.

Продолжая играть, юноша медленно отступил к стене, взял стоявшую там корзину и открыл ее. Змеи, будто повинуясь какой-то магической силе, заползли внутрь.

— Держи, — сказал юноша, возвращая корзину Цю Цюн. — Кажется, их привлекли аромат моих благовоний и звуки флейты.

Цю Цюн, все еще испуганная, не решалась взять корзину.

— У тебя очень интересные змеи, — сказал юноша. — Я много лет занимаюсь змеями и повидал множество разных видов, но таких ярких расцветок еще не встречал. Не могу не спросить, где ты их нашла?

Цю Цюн пришлось импровизировать:

— Я поймала их на горе возле моей деревни. Возможно, это местный вид.

Юноша кивнул, немного подумал и спросил:

— А что ты собираешься с ними делать?

Затем он улыбнулся:

— Может, продашь их мне? Я заплачу хорошую цену.

«Вот это удача!» — Цю Цюн обрадовалась. Она как раз ломала голову, как бы их продать, а тут покупатель сам нашелся!

— Конечно! — ответила она. — А сколько ты готов заплатить?

— Десять лянов серебра. Как тебе такая цена?

— Договорились! — не раздумывая, согласилась Цю Цюн и передала корзину заклинателю змей.

Раньше она продавала питомцев по пятьдесят вэней за штуку, и двадцать питомцев приносили ей всего один лян. А теперь она получила десять лянов за восемь маисовых полозов!

Едва она получила деньги, как услышала голос Линь Шэна:

— Цюнмэй! Ты где?

— Я здесь, Шэн-гэ! — Цю Цюн замахала рукой в сторону, откуда доносился голос. Вскоре к ней подбежал Сяо Лю, а за ним появился и Линь Шэн.

— Ну и шустрая ты! Как обезьянка, — с беспокойством сказал Линь Шэн. — В мгновение ока исчезаешь.

Цю Цюн не обратила внимания на его слова. Она раскрыла ладонь перед Линь Шэном.

— Смотри, что это?

Линь Шэн увидел в ее руке сверкающий серебряный слиток, затем посмотрел на ее пустую корзину.

— Ты продала змей?

— Ага, — Цю Цюн сжала слиток в руке, повернулась и, подмигнув, спросила: — Ну как, я молодец?

— Умеешь ты, — улыбнулся Линь Шэн. — Кажется, с Цюнмэй нас ждет большое богатство.

— Еще бы! — гордо ответила Цю Цюн. — Мы вместе покорим Цзянлин!

Глаза Цю Цюн сияли. Линь Шэн шел следом, улыбаясь.

Вернувшись в гостиницу, они поднялись наверх и вошли в свою комнату. И тут же замерли на месте.

Комната была очень маленькой, две кровати стояли почти вплотную друг к другу, разделенные лишь тонкой занавеской.

Кончики ушей Линь Шэна покраснели. Цю Цюн тоже чувствовала себя неловко.

Они стояли в дверях, не решаясь войти.

— Я попрошу хозяина поменять нам комнату, — сказал Линь Шэн и спустился вниз.

— Хорошо, — ответила Цю Цюн и осталась ждать. Вскоре Линь Шэн вернулся и покачал головой.

— Все занято.

Цю Цюн подумала, что уже поздно, и в другом месте свободных комнат может и не быть.

— Может, переночуем здесь? — неуверенно предложила она.

— Придется, — ответил Линь Шэн. — Только тебе будет неудобно.

— Ничего, — сказала Цю Цюн. В дороге не всегда все бывает идеально.

Сяо Лю первым забежал в комнату. Линь Шэн и Цю Цюн последовали за ним. Они молча легли спать, не раздеваясь.

Цю Цюн заметила, что Линь Шэн о чем-то задумался.

— О чем ты думаешь? — спросила она.

— Мы уже два дня вдали от дома. Думаю о родителях и брате. А ты, Цюнмэй, не скучаешь по дому?

Услышав слово «дом», Цю Цюн задумалась. Первыми ей на ум пришли не родные в деревне, а ее родители из реального мира.

Она находилась здесь уже пять дней. Она жила одна, и за столько дней отсутствия на работе, скорее всего, с ее работы уже звонили родителям.

«Куда, интересно, они думают, я пропала? — подумала Цю Цюн. — Наверное, с ума сходят от волнения». Она всегда была послушной дочерью и шла по пути, который выбрали для нее родители. Хотя в свои двадцать четыре года она еще многого не достигла, ей удалось устроиться на работу, о которой мечтали родители. Наверное, они были ею довольны.

«Если я вдруг исчезну и потеряю работу, родители будут считать меня легкомысленной и разочаруются во мне», — подумала она.

Но какой смысл сейчас об этом думать? Она даже не знала, сможет ли когда-нибудь вернуться.

Не желая выслушивать нотации родителей о том, что ей пора найти себе пару, она часто ссылалась на занятость на работе и не была дома уже почти полгода.

«Как жаль, что я не находила времени навестить их чаще…» — подумала Цю Цюн, и на ее глазах навернулись слезы.

— Цюнмэй? — сказал Линь Шэн с виноватым видом. — Прости, не стоило мне спрашивать. Я не думал, что ты так расстроишься.

Наверное, он решил, что она, как и он, скучает по родным в деревне.

— Все в порядке, — ответила Цю Цюн. — Когда ты в прошлый раз передавал письмо, как моя мама?

— Хорошо, — ответил Линь Шэн. — Она очень волнуется за тебя и просила передать, чтобы ты занималась тем, что тебе нравится, и не беспокоилась о них.

Цю Цюн улыбнулась.

— Вот именно, — мягко сказала она. — Поэтому мы должны заботиться о себе, и тогда с нашими семьями все будет хорошо.

— Да, — ответил Линь Шэн, и его взгляд потеплел.

Глядя на Линь Шэна, Цю Цюн чувствовала себя спокойно, словно рядом с ней был старший брат.

Она закрыла глаза и незаметно для себя уснула.

Е Ю разбудил их, когда еще не рассвело. Он сказал, что до Цзянлина еще далеко, и если они хотят добраться туда сегодня, нужно выезжать пораньше.

Быстро умывшись, они спустились вниз. Караван, освещенный звездами, уже был готов к отправлению.

Кто-то из каравана видел, как вчера Цю Цюн продавала змей, и теперь эта история передавалась из уст в уста.

— Не думал, что на такой необычный товар найдется покупатель, — сказал один из торговцев, обращаясь к Цю Цюн. — Но ты же все продала. Что будешь продавать в Цзянлине?

— Я найду, что продать, — уверенно ответила Цю Цюн.

— А ты собираешься торговать на улице или снимешь лавку? — спросил торговец.

— Конечно, лавка лучше. Но в Цзянлине торговля процветает, и, наверное, все лавки заняты. Не знаю, повезет ли мне, — ответила Цю Цюн.

— Вот так совпадение! — воскликнул торговец, хлопнув в ладоши. — Я торгую чаем и договорился об аренде лавки. Но хозяин вдруг поднял цену, и для моего небольшого дела это слишком дорого.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10: Кажется, с Цюнмэй нас ждет большое богатство…

Настройки


Сообщение