Глава 7. Гости

За выдачу месячного содержания в семье Ши отвечала госпожа Ши. Разумеется, она не занималась этим лично, поручив дело доверенному управляющему.

Жена управляющего, прислуживавшая госпоже Ши, услышав вопрос второго господина, покрылась холодным потом, а лицо ее побледнело.

Ее муж и был главным управляющим семьи Ши, ответственным за открытие кладовой и выдачу месячного содержания.

Она прекрасно знала семейные дела: откуда в их доме взялись лишние несколько сотен лянов серебра, ей было доподлинно известно.

Некоторые вещи хозяевам дома могли быть непонятны, но слуги разбирались в них прекрасно.

Удержание части месячного содержания случалось в каждой семье. Все слуги действовали по принципу «относиться к людям по-разному»: к тем, кто в фаворе, и к тем, кто нелюбим, подход был разный, и у каждого в душе были свои весы.

В прежние годы, когда отец был жив, второго господина хорошо кормили и поили, но он сам не мог постоять за себя, знал только, как читать книги, но не как вести счет деньгам.

Всеми делами занимался отец, не позволяя ему касаться ни единой мелочи.

Все лучшее в доме предназначалось второму господину.

Управляющий прекрасно понимал, что второй господин, зацикленный на учебе, никогда не додумается, что его месячное содержание урезают, поэтому смело присваивал деньги.

Годовое содержание составляло всего сто двадцать лянов — меньше, чем стоил один комплект письменных принадлежностей для второго господина.

За шесть лет таким образом набралось более семисот лянов, которые управляющий копил на свадьбу своему сыну.

Но кто бы мог подумать, что после смерти отца второй господин вдруг прозреет, осмелится противостоять главной ветви, дерзить старшему господину, посягать на серебро из кладовой главной ветви и даже вспомнит о своем месячном содержании!

Это… что же теперь делать?

Взгляд госпожи Ши уже обратился к ней:

— Жена Ши И, твоя семья отвечает за месячное содержание. Что там с деньгами второго господина?

Она понимала, что это, должно быть, слуги обнаглели и осмелились запустить руку в содержание господ. Такое случалось в каждой семье.

Но если уж воровать, то так, чтобы никто не заметил, чтобы глава семьи не узнал. Иначе как им поступать?

Чью сторону принять?

Управляющего она выбирала лично, а его жена была ее доверенной служанкой, привезенной в качестве приданого. Иначе эта пара не смогла бы так долго контролировать всю прислугу в поместье.

Все потому, что она их поддерживала.

А теперь их поймали на проступке, да еще и донесли ей самой.

Это роняло ее престиж, но она не смела не заступиться за Ши Кэ!

Жена управляющего с плачем и причитаниями рухнула на колени, всячески отрицая свою вину.

Но Ши Кэ не стал слушать. Ши Кэ собирался встречать брата Цин Я!

— Надеюсь, матушка заступится за своего сына. Подобное поведение нерадивых слуг можно расценить как предательство хозяина. А как вчера тот вор проник в дом семьи Цзиньивэй, до сих пор неизвестно! Матушке стоит трижды подумать.

Сказав это, он вместе с Чан Фэном гордо удалился.

Коленопреклоненная жена управляющего, Ши Янь, собиравшийся заступиться за нее, и госпожа Ши с разболевшейся головой ошеломленно застыли. Что им теперь говорить?

Главный обвинитель ушел!

А его последние слова? Это ведь была угроза? Точно угроза? Несомненно, угроза?

Госпожа Ши дрожащей рукой указала на дверь:

— Смотрите! Смотрите! — от гнева она едва могла говорить.

Выйдя от госпожи Ши и направляясь к своему двору, Ши Кэ действительно встретил привратника, спешившего с докладом:

— Второй господин, у внешних ворот ожидает цзюйжэнь Сюй. Позвольте доложить.

На болезненном лице Ши Кэ появилась улыбка:

— Проси, скорее проси.

Как раз вовремя. Он хотел узнать, какие слухи ходят снаружи.

Распространились ли вести, которые он поручил пустить пару дней назад?

Сюй Вэньхуа пришел не один. Его сопровождал цзюйжэнь того же года, весьма способный в драке — один из тех двоих друзей, по имени Пэн Цы.

Ши Кэ: «…»

Хоть он и не впервые слышал это имя, оно все равно вызывало странные ассоциации.

Пэн Цы… звучало как «пэнцы» (устраивать подставу, симулировать столкновение).

Ему больше нравилось второе имя этого человека — Пэн Вэньцзэ.

Друзья пришли без особых церемоний, чтобы принести ему немного бумаги и кистей.

Ши Кэ опустил голову, сдерживая смех.

Они все еще помнили его предлог — что слуги украли письменные принадлежности, вот и принесли ему бумагу и кисти.

Интересно, как бы разозлилась главная ветвь, узнав об этом?

Жаль, что он не мог этого видеть.

— Вещей немного, но это от чистого сердца старших братьев, — Сюй Цин Я указал на повозку.

Большую часть составляли их собственные рукописи, а также прописи, подаренные Сюй Цин Я.

Остальное было упаковано в коробки и скрыто от глаз.

После того как вещи отнесли на склад, Ши Кэ проводил друзей в свой маленький двор.

Отослав слуг, Ши Кэ сначала поблагодарил их за визит, а затем расспросил о слухах снаружи.

Сюй Цин Я невозмутимо держал чашку с чаем:

— Ты — юный талант этого года, многие следят за твоими делами. Новости просочились наружу, хоть и скрытно. Немного поразмыслив, можно легко понять, о ком идет речь.

Подробнее ему рассказал Пэн Вэньцзэ.

В столице всегда много событий, и люди любят посплетничать, особенно о тайнах знатных семей.

После смерти отца законная мачеха притесняет сына наложницы, тем более что этот сын — подающий надежды юный талант, нынешний цзюйжэнь.

Поэтому поползли всевозможные слухи, некоторые весьма правдоподобные.

— Говорят, мачеха сверкнула глазами и тут же применила семейные правила наказания, заперев юного цзюйжэня в зале предков! Давали только одну паровую булочку и чашку воды в день, лишь бы не умер!

— Слышал, в день похорон он выглядел не лучше нищего у ворот!

— Это… это же невозможно? Ему всего шестнадцать лет, он цзюйжэнь! Это же освобождение от налогов и повинностей! Как так можно?..

— Эх, да разве таким семьям не хватает этих денег? Им не деньги нужны, а подавить сына наложницы!

— Какая главная жена захочет видеть, как сын наложницы добивается успеха?

Слухи, словно снежинки, разлетались по тысячам домов, и многие потешались над семьей Ши.

Если бы не траур, наверняка нашлись бы те, кто пришел бы поглазеть на это зрелище.

Выслушав все это, Ши Кэ с едва заметной насмешкой в глазах отпил чаю. Он рассказал друзьям то немногое, что мог рассказать, и лица Сюй Цин Я и Пэн Вэньцзэ тут же помрачнели.

Но поскольку это было семейное дело, касающееся старших, они не могли много говорить.

Ши Кэ снова упомянул о своей идее:

— Сделать несколько засовов из железного дерева, чтобы подпирать дверь. Два отдать привратникам. Хоть немного безопаснее будет.

Немного безопаснее?

Только вслушайтесь! Разве такие слова говорят в собственном доме?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Гости

Настройки


Сообщение