Четыре Брови (Часть 2)
После Белых Рос большая часть трав и деревьев желтеет и увядает, нежные цветы опадают. Даже лучшие удобрения и тёплые парники не могут остановить естественный цикл цветения и увядания.
Хуа Маньлоу поставил горшок с чёрной хризантемой на подоконник. Этот цветок привёз его старший брат из столицы, и Хуа Маньлоу он очень понравился.
Он даже освободил для него лучшее место на оконной раме, чтобы любоваться хризантемой под луной в Праздник середины осени.
Он жил в маленьком домике и каждое утро выносил цветы на солнце.
Этот процесс обычно занимал всё утро, но Хуа Маньлоу не считал это хлопотным. По его мнению, стоило того, чтобы цветы находились там, где им нравится.
Всё утро Хуа Маньлоу был занят цветами в своём домике, игнорируя чувства другого гостя.
Лишь к вечеру гость, мертвецки пьяный за столом, подал признаки жизни.
— Ци Тун, — Лу Сяофэн, полуживой, лежал на столе, держа белый фарфоровый кувшин, и кричал Хуа Маньлоу, — Ещё есть вино?
Хуа Маньлоу даже не пошевелился, полностью поглощённый уходом за бутоном чёрной хризантемы. Только когда Лу Сяофэн в третий раз попросил вина, он ответил:
— На кухне есть полкотла горячей воды.
— Есть жёлтое вино! — Лу Сяофэн мгновенно оживился. Он знал, что Ци Тун понимает его лучше всех: не только приготовил вино, но и вскипятил воду для его подогрева.
— На кухне нет жёлтого вина, — сказал Хуа Маньлоу. — Но этого полкотла горячей воды достаточно, чтобы превратить феникса в мокрую курицу.
Лу Сяофэн был слишком грязным. С тех пор как три дня назад он вошёл в маленький домик, он ни разу не мылся. От него разило вином так сильно, что Хуа Маньлоу приходилось обходить его стороной.
Это желание напиться до беспамятства показалось Хуа Маньлоу странным, тем более что Лу Сяофэн утверждал, будто его не бросила женщина.
Поэтому Хуа Маньлоу оставил Лу Сяофэна в покое.
Лу Сяофэн что-то пробормотал, лёжа на столе, затем приподнялся и посмотрел на Хуа Маньлоу, стоявшего у окна.
Закат окрасил его волосы, ветер доносил аромат цветов. Хуа Маньлоу опустил ресницы, протянул руку, чтобы погладить чёрную хризантему, и на его лице появилась лёгкая улыбка.
Улыбка бога цветов.
Лу Сяофэн некоторое время смотрел на Хуа Маньлоу, а затем спросил:
— В этом году на Праздник середины осени поедешь домой?
Рука Хуа Маньлоу замерла на хризантеме. Услышав вопрос Лу Сяофэна, он с улыбкой ответил:
— Можешь поехать со мной, отец наверняка будет тебе рад.
На этот раз обычно нагловатый Лу Сяофэн не стал бесцеремонно напрашиваться на семейный ужин к Хуа, а заговорил о событиях трёхдневной давности:
— Ты знаешь, что в южной части города открылась новая лавка?
Хуа Маньлоу был немного удивлён, но всё же ответил Лу Сяофэну:
— Та, в которой ничего нет?
— Нет, в её лавке есть что купить. Товары странные, и сама она странная. А хозяйка — настоящая красавица, — Лу Сяофэн сказал это полушутя, полусерьёзно. — Будет возможность, Ци Тун, ты обязательно должен увидеть её своими глазами. Она действительно незабываема.
Если бы это была обычная шутка между друзьями, фраза была бы совершенно нормальной.
Но она прозвучала между Лу Сяофэном и Хуа Маньлоу: зрячий Лу Сяофэн говорил это слепому Хуа Маньлоу. Это было настолько странно, что граничило с бестактностью.
Хуа Маньлоу не рассердился. Он сохранил свою обычную улыбку:
— Похоже, нашлась истинная причина твоего уныния последних дней. Красавица, удостоившаяся похвалы Лу Сяофэна… Если будет возможность, я непременно схожу посмотреть.
Лу Сяофэн, обычно весёлый и беззаботный, на этот раз не стал шутить. Он посмотрел в лицо Хуа Маньлоу, пробормотал что-то вроде «лучше бы до Праздника середины осени», встал и ушёл, прихватив белый фарфоровый кувшин.
По удаляющимся шагам Хуа Маньлоу понял, что этот феникс, промариновавшийся в вине три дня и три ночи, наконец-то отправляется в чугунный котёл, чтобы искупаться и стать мокрой курицей.
Он попросил слугу-цветовода помочь Лу Сяофэну на кухне, а сам остался стоять у чёрной хризантемы, слушая язык цветов, доносимый ветром.
Вымывшись, Лу Сяофэн побродил среди цветов, принюхиваясь, и в конце концов подбежал к дереву за пределами домика и начал копать землю. Из-за этого только что надетая чистая одежда снова стала грязной и вонючей. Хуа Маньлоу стоял у двери домика, не понимая, что опять задумал Лу Сяофэн.
Но Лу Сяофэн копал с большим энтузиазмом. Испачкав всю свою синюю одежду так, что она стала жёлтой, как земля, он выкопал из-под дерева кувшин хорошего вина, принёс его в домик и с гордостью похвастался Хуа Маньлоу:
— Двадцатилетнее Нюйэрхун.
Хуа Маньлоу с улыбкой кивнул. Он понимал любовь Лу Сяофэна к хорошему вину, так же как сам любил цветы.
— Когда пройдёт Праздник середины осени, в следующее полнолуние, мы с тобой будем любоваться луной здесь, — Лу Сяофэн похлопал по кувшину с вином с необычайно серьёзным лицом.
Хуа Маньлоу не понял Лу Сяофэна:
— На Праздник середины осени ты не поедешь со мной?
Лу Сяофэн покачал головой:
— Я хочу, чтобы ты сначала разделил эту радость со своей семьёй.
Чем дальше, тем непонятнее. Хуа Маньлоу был совершенно сбит с толку словами Лу Сяофэна, но тот быстро объяснился:
— Кое-кто сказал, что сможет вылечить твои глаза.
Лицо Хуа Маньлоу изменилось:
— Лу Сяофэн!
Но Лу Сяофэн был очень спокоен:
— Ци Тун, не бойся. Она не заставляла меня делать ничего дурного.
— Но ты всё же согласился, — улыбка исчезла с лица Хуа Маньлоу. Он уже привык к слепоте и не считал её чем-то ужасным.
— Ты говорил мне, что слышал звук падающего на крышу снега, чувствовал пульсирующую жизненную силу распускающихся цветов. Эта красота, без сомнения, уникальна. Но, Ци Тун, я хочу, чтобы ты увидел этот мир.
— Ты должен увидеть своими глазами красоту снега на ветвях, буйное соревнование сотен цветов в цветении, и как выглядит Лу Сяофэн с четырьмя бровями.
Последняя фраза прозвучала другим тоном, и Хуа Маньлоу невольно усмехнулся. Он больше не сердился на Лу Сяофэна.
— Но я не хочу, чтобы ты из-за этого пострадал.
— Она действительно взяла у меня кое-что, — сказал Лу Сяофэн. — Но мне кажется, я ничего не потерял. Я всё так же хорошо держусь на ногах после выпивки, по-прежнему могу зажать оружие двумя пальцами. Я выгляжу точно так же, как и раньше.
Сказав это, Лу Сяофэн вздохнул:
— Она не похожа на лекаря и не умеет лечить. Возможно, она меня обманула. Знаешь, красивые женщины всегда любят обманывать.
Хуа Маньлоу уже догадался, кто эта женщина — хозяйка новой лавки в южной части города. Слухи, ходившие среди соседей, дошли и до него, поэтому он подумал, что Лу Сяофэна действительно обманули.
У него словно камень с души упал, и он сказал Лу Сяофэну:
— Но ты всегда охотно позволяешь женщинам себя обманывать.
(Нет комментариев)
|
|
|
|