— Гав!
— Гав-гав!
Глупый пес все еще яростно лаял снаружи, под все более радостное чириканье воробьев. Хуа Цзю постепенно почувствовала, как к ней возвращается тепло.
Наконец-то она пришла в себя. Похоже, пока не избавится от этого демона сердца, она не сможет прорваться. Стоит ли ехать в Город Гунмэн?
Хуа Цзю встала, отряхнула шерсть, зашла в дом, выгребла из-под подушки старого даоса две монеты и зажала их в зубах.
Легко запрыгнув на стену двора, она показала, что хоть и толстая, но гибкая.
Пробравшись сквозь траву, она вскоре добралась до Храма Луонюй. Хуа Цзю забралась на старое раскидистое дерево и сидела там, молча наблюдая за нескончаемым потоком прихожан.
Жители острова Юньмэн все верили в Луонюй. Многие рыбаки, попавшие в шторм в море и чудом спасшиеся, рассказывали, что на грани жизни и смерти видели в море Луонюй, которая доставила их на берег, иначе они давно бы погибли в морской пучине.
Поэтому женщины на острове, когда их мужчины уходили в море, приходили сюда, чтобы зажечь благовония.
— Да пошла ты к черту! Кто, черт возьми, сказал мне, что здесь храм *голой* женщины?! Это, черт возьми, просто дух раковины!
Из храма, ругаясь, вышел какой-то молодой господин. Хуа Цзю сразу поняла, что он приезжий. За эти годы она видела немало таких мужчин, «прибывших по слухам».
Как только молодой господин произнес эти слова, все прихожане недобро посмотрели на него. Несколько женщин даже достали из корзин ножи, которыми обычно разделывали рыбу.
Молодой господин вздрогнул, поспешно улыбнулся, извиняясь:
— Ошибся, ошибся, язык мой враг. Я сейчас же зажгу благовония и попрошу прощения у *голой*... у госпожи Луонюй.
Маленький камешек попал Хуа Цзю в голову. Она опустила глаза и увидела под деревом ребенка с большими соплями, который держал блинчик с яйцом, шмыгал носом и смотрел на нее. В руке он сжимал несколько камешков и продолжал бросать их в нее.
— Толстая кошка, толстая кошка с деньгами в зубах.
Глаза Хуа Цзю недовольно сузились. После того как ей еще раз попали камешком в лоб, она спрыгнула с дерева к ногам ребенка. Ребенок испуганно отступил на шаг.
— Мяу~ — Хуа Цзю положила деньги и мягко мяукнула, прижав уши к голове, с невинным видом потеревшись о ногу ребенка.
— Хорошая толстая кошка~ — Ребенок улыбнулся, шмыгая носом, присел на корточки и протянул руку, чтобы погладить Хуа Цзю.
Не успел ребенок коснуться головы Хуа Цзю, как она молниеносно взмахнула лапой. Блинчик с яйцом ребенка шлепнулся на землю.
Хуа Цзю дернула усами, снова взяла в зубы две монеты, опустила веки и с невозмутимым видом наступила на блинчик, направляясь к повозке старика Юя вдалеке.
— Ва-а-а!
Позади раздался горестный плач ребенка. Хуа Цзю неторопливо помахивала хвостом, ее походка становилась все легче.
Повозка старика Юя стояла перед храмом. Хуа Цзю ускорилась, запрыгнула на повозку старика Юя, выплюнула две монеты на доску и привычно устроилась на мягкой подушке, которую старик Юй обычно готовил для своей жены.
Старик Юй простодушно улыбнулся, достал из-за пазухи кусок копченой рыбы собственного приготовления и положил перед Хуа Цзю.
— Великая кошка-бессмертная, сегодня снова в город?
— Мяу!
Старик Юй взглянул на молодого господина, зажигающего благовония перед храмом, взмахнул кнутом, и старая желтая корова, потягивая телегу, неторопливо двинулась в сторону Города Юньмэн.
— Кто, интересно, придумал такое имя для госпожи Луонюй? Я сначала не придал значения, а потом, увидев этих молодых господ, понял, как это странно, — бормотал старик Юй, погоняя повозку.
Хуа Цзю с аппетитом грызла вяленую рыбу. Услышав слова старика Юя, в ее голове возникла пошлая улыбка старого даоса.
Храм Луонюй построил старый даос, и, конечно, имя Луонюй придумал он. И, более того, он сделал это намеренно.
— Кстати, сегодня утром я видел осла старого бессмертного у дома мастера Чжана. Если честно, мастер Чжан — такой черносердечный торговец, он совершил немало злодеяний. Водяной призрак должен был забрать всю его семью в качестве жертв. Это только у старого бессмертного такое доброе сердце, что он еще согласен им помочь. Если он их спасет, кто знает, сколько еще людей мастер Чжан будет потом притеснять.
Хуа Цзю дернула ушами, продолжая с удовольствием грызть рыбу двумя лапами.
— А еще, говорят, позавчера в Городе Юньмэн пропали еще два бездельника. На следующий день их нашли голыми, а в задницах у них торчали сочные персиковые цветы. Не знаю, какая демоница их истощила, но это... это же просто избавление от зла для народа!
Повозка громыхала по сельской дороге. Легкий ветерок обдувал, весенняя трава была особенно ароматной. Навстречу попадались в основном повозки с быками, везущие рыбу с побережья в город, а также мужчины с закатанными штанинами, работающие на полях.
— Старик Юй, снова везешь великую кошку-бессмертную в город?
— Великая кошка-бессмертная мяукает, великая кошка-бессмертная, великая кошка-бессмертная~~
Дети бежали за повозкой, а взрослые, увидев Хуа Цзю, останавливались и приветствовали ее. Старик Юй в это время улыбался, как распустившийся хризантема, чувствуя особую гордость.
Хуа Цзю уткнулась в вяленую рыбу, изредка дергая ушами в знак того, что она слышит.
Только в этом старый даос был хорош: если у бедных людей случалось что-то, требующее проведения ритуалов, он брал только еду и корзину морепродуктов, никогда не брал денег с бедняков. Поэтому большинство людей были очень тепло к нему и к ней.
Наконец они прибыли в Город Юньмэн. Хуа Цзю узнала от старика Юя даже о том, сколько раз в ту ночь ходила в туалет вдовушка Ли из переулка Овощей.
Отряхнув шерсть, Хуа Цзю быстро прошмыгнула в безлюдный переулок.
Найдя дом мастера Чжана, она увидела глупого осла старого даоса с большим красным цветком на голове, жующего траву у ворот с кривой мордой. Увидев Хуа Цзю, в глазах осла мелькнуло глубокое презрение.
Рано или поздно я сделаю из тебя жаркое, — мысленно сплюнула Хуа Цзю, забралась на кривое дерево за двором, а с дерева перепрыгнула во двор. Пройдя через несколько проходов, она услышала голос старого даоса.
На заднем дворе дома мастера Чжана, куда круглый год не попадал солнечный свет, перед сухим колодцем, увитым желтым плющом, был установлен алтарь. Худой, костлявый старый даос в выцветшей даосской рясе, которую много раз стирали, держал меч из монет и что-то бормотал.
Его растрепанный пучок волос безжизненно свисал на макушке. Порывы холодного ветра поднимали полы рясы старого даоса, обнажая его две волосатые ноги без штанов.
Хуа Цзю: Черт возьми, этот тип выскочил голым! Какой бесстыдник.
— Указом Императора Линтянь, демоны, призраки и чудовища, немедленно явитесь!
Старый даос направил меч из монет на сухой колодец. Во дворе тут же поднялся сильный холодный ветер. Глаза старого даоса горели, как факелы, борода и волосы развевались. Его манера поведения, полная бессмертного духа Дао, вызывала восхищение, если бы не эти две волосатые ноги...
— А-а-а!
Из колодца раздался душераздирающий крик. Сидевший рядом мастер Чжан, тучный мужчина в золотистом халате, подкосился и с глухим стуком рухнул на землю, дрожа от страха.
— Призрак-бессмертный, пощади! Призрак-бессмертный, пощади!
Зеленая женская рука ухватилась за край колодца. Длинноволосая черноволосая призрачная женщина в рваном белом одеянии, вся мокрая и капающая водой, с волосами, закрывающими большую часть лица, так что виден был только один тускло-зеленый глаз, ненавидяще уставилась на старого даоса.
Хруст! Хруст!
Призрачная женщина жутко вывернула голову и конечности, медленно вылезая из сухого колодца.
— Убить... убить всех...
Бесконечная кровавая вода хлынула из колодца, мгновенно разливаясь у ног старого даоса.
Увидев это, мастер Чжан закатил глаза и потерял сознание. Несколько слуг тоже побледнели от страха, сбились в кучу и дрожали.
Старый даос не спешил, почесал зад и только потом достал из-за пазухи желтый талисман и взмахнул рукой.
Желтый свет талисмана окутал призрачную женщину. Она издала пронзительный крик, от ее тела повалил черный дым, который быстро втянулся в желтый талисман.
Через мгновение призрачная женщина исчезла, превратившись в черный талисман, упавший в руку старого даоса.
Когда иньская энергия на заднем дворе рассеялась, луч солнечного света пробился сквозь щели в деревьях и осветил сухой колодец. Температура вокруг медленно поднялась.
— Господин, проснитесь! Водяного призрака забрал старый бессмертный! Скорее проснитесь, пора платить!
Слуга несколько раз ущипнул мастера Чжана за точку жэньчжун, и тот наконец очнулся.
Мастер Чжан сел, отдышался, явно почувствовав облегчение, и воздух вокруг перестал быть таким холодным.
Помедлив, мастер Чжан глупо рассмеялся и достал из-за пазухи мешочек с золотыми бобами.
— Сила старого бессмертного безгранична. Эти золотые бобы — лишь скромный знак уважения.
Как только слова слетели с губ, мастер Чжан почувствовал, как перед глазами все расплылось, и мешочек в его руке исчез. Обернувшись, он увидел на стене пухлую, округлую жирную кошку, которая держала этот мешочек в зубах.
Плата за проезд получена!
(Нет комментариев)
|
|
|
|