Глава 1 — 2 Мир Духов

Глава 1 — 2 Мир Духов

Мир за пределами больницы обладал эстетикой доэлектрической эпохи: спутанные электрические провода переплетались и громоздились между высокими домами.

На земле лежали разбросанные тела и скрытые под ними железнодорожные пути.

Ли Хао завел машину, опустив сиденье до упора, чтобы едва доставать до педалей газа и тормоза.

Маленький пикап трясся по земле, мальчик старался объезжать упавшие столбы, но избежать встречи с людьми не удалось.

Приближаясь к выезду из этого района, Ли Хао вынужденно нажал на тормоз. Причиной был не монстр впереди, а шипорез, спрятанный в мусоре.

Взглянув на указатель уровня топлива, он увидел, что осталось совсем немного, недостаточно, чтобы объехать препятствие, а идти пешком он не хотел — это заняло бы слишком много времени.

Немного поразмыслив, Ли Хао решил остановиться. Люди, прятавшиеся в тени, увидев остановившуюся машину, замешкались, но затем, опомнившись, тут же бросились к ней.

Ли Хао откинулся на опущенную спинку сиденья, держа в руке окровавленный лом, и ждал, пока они приблизятся.

Однако, заметив краем глаза женщин и детей, прячущихся в руинах сбоку, Ли Хао изменил план.

Мальчик спрятал лом, сам открыл дверь машины и побежал навстречу приближающимся людям, которые выглядели как полицейские.

— Много, много людей погибло, там… — Ли Хао заплаканным голосом, со слезами на глазах, моргая большими глазами, смотрел на мужчину, который шел впереди.

Мужчина, готовившийся к ограблению, столкнулся с этим малышом. Услышав, как тот называет его полицейским, он с недоумением огляделся и наконец увидел это на своей куртке, которую подобрал случайно.

Мужчина замер, а Ли Хао тем временем забрался к нему на руки. Почувствовав маленький дрожащий комочек, мужчина неловко пошевелился, затем завернул мальчика в пальто и поднял его.

— Ты собираешься взять его с собой? У нас и так еды мало, ты же знаешь…

Мужчина, держа свернувшегося калачиком ребенка, посадил его на колени и погладил по спине.

— Оставить его здесь одного — это убийство.

— Убийство? А где тот полицейский? И что ты сам сделал? Очнись, он доверяет дядям-полицейским, а мы всего лишь мусорщики.

— Заткнись, я здесь главный. Я позабочусь о его еде, тебе не о чем беспокоиться.

Двое сидели у костра, говоря так приглушенными голосами.

— Куда дальше?

У костра, в тени, пошевелилась худая женщина. Она плотнее закуталась в одеяло и отползла в угол.

— Идем через западные ворота, там, наверное, еще не все разрушено.

— Чтобы нас снова обобрали эти вампиры?

— Им нужно только имущество, а не жизни. В других направлениях могут быть Звери бедствия виконтского уровня…

— Ты что, не понимаешь?

Мужчина, начавший спор, резко встал. Он подошел к женщине и сильно схватил ее за воротник.

— Что им нужно? Лекарства, топливо, еда, оружие. В пустоши без припасов — верная смерть. Мы просто не доберемся живыми до следующего города.

Хэнк прижал ребенка к себе и настороженно посмотрел на двоих.

Почувствовав, как маленькая ручка сжимает его пальцы, мужчина опустил голову и нежно погладил ребенка по голове.

Глядя на нежное личико в свете огня, выражение лица Хэнка стало еще мягче.

Он вспомнил своего маленького сына, который тоже так сидел у него на руках.

— Я помню, на севере есть стратегический склад, мы можем…

— Ты думаешь, наверху об этом не знают? — холодно сказал Хэнк, держа Ли Хао.

— Полмесяца назад я видел, как они перевозили припасы. В этом городе больше нет ничего ценного.

— Тогда почему ты не ушел?

— Хе-хе, ты не понимаешь. При переезде всегда что-то теряется. Мы — падальщики, и этого нам хватит.

— Ты, ты ублюдок! Моя жена все еще здесь!

Старый Джон, протиравший ружье, опустил его и нанес мужчине сильный удар кулаком, но тот легко его перехватил.

— Ты, ты присоединился к нам на полпути, тогда уже нельзя было уйти, к тому же…

Хэнк отобрал у старого Джона ружье и отпихнул его обратно на место.

— Те, кому вы платили налоги, вас не спасают, а вы требуете, чтобы я был спасителем? Тебе не кажется это смешным?

— На складе, наверное, ничего нет, но в этих нескольких местах есть небольшие предприятия, там остались кое-какие объедки. Только мы в любом случае должны уйти через пять дней.

— Но ведь здесь еще так много людей, — пробормотала девушка, свернувшаяся в углу.

— Люди? Хе-хе, люди — это те, кто полезен для верхов. Остальные — просто расходный материал. Федерация не содержит бесполезных.

— Здесь слишком близко к горному хребту Яоюэ. Бунтующие Звери бедствия каждый год прорывают оборону, руда тоже исчерпана, а потом…

Джон пожал плечами и сел.

— Босс, с тележкой что-то не так, не заводится, — сказал один из членов группы, подойдя к костру, когда несколько человек у костра погрузились в молчание.

Он сообщил плохую новость. Старый Джон, будучи автомехаником, тут же встал и пошел с товарищем осмотреть машину.

Тем временем атмосфера между остальными немного разрядилась после ухода старого Джона. Йорк по-прежнему терпеливо чистил свое ружье.

На складе сорванные пломбы валялись на стальном полу, длинные ряды металлических стеллажей сбоку были перевернуты.

Грабители ворвались сюда и начали обыскивать. Два охранника небольшого склада были убиты Убийственными шершнями, и их тела висели под потолком.

— Огонь на подавление, направление шесть часов, черт возьми, еще один! — крикнул Джон, похлопав по плечу мальчика впереди.

Ли Хао повернул ствол, быстро прицелился из короткоствольного дробовика в выскочившего Убийственного шершня.

Это был огромный шершень длиной в целый метр.

Длинное и острое жало даже блестело металлическим блеском, а желто-черный пух напоминал саван Смерти.

Пшш~

Пуля, вытолкнутая порохом, пролетела по узкому стволу, а белый газ вышел из ствола по дну снаряда.

В крыле Убийственного шершня образовалась дыра, и несколько человек по бокам тут же бросились вперед, добивая его из автоматов.

— Отлично сработано, парень, — Джон погладил Ли Хао по голове.

Теперь он был немного рад, что тогда послушался приказа босса и оставил этого парня.

Мальчик ответил сияющей улыбкой, отчего сердце старика дрогнуло. Какой хороший мальчик, жаль…

Ли Хао повернулся к другим членам группы, зажав короткоствольный дробовик под мышкой, сильно встряхнул рукой, делая вид, что его отбросило отдачей. Когда несколько ветеранов подшучивали над ним, он даже высунул язык и немного покапризничал.

Хэнк прищурился, отбросив подозрения, или, по крайней мере, уменьшив их. Теперь Ли Хао был не просто бесполезным человеком; тот, кто знал основы первой помощи, был абсолютно необходим в команде в пустоши.

— Не двигайся, дай мне посмотреть, — Ли Хао осторожно передвинул руку раненого, внимательно осмотрел рану, затем быстро и умело отрезал омертвевшие ткани стерильным скальпелем, после чего ввел соответствующую противоядие.

Он зашил рану скобочником, перевязал бинтом и отметил время перевязки.

Ли Хао встал, похлопал по плечу товарища, который держал раненого, и заодно вынул изо рта раненого марлю.

— Нам пора идти, Хэнк, там…

Казалось, старый Джон, говоривший что-то с Джоном, заметил, что Ли Хао закончил свою работу, повернулся, подошел к Ли Хао и присел.

— Иди отдохни немного в машине, я позову тебя, — мужчина погладил большой грубой ладонью грязь на лице мальчика и указал на небольшой пикап неподалеку.

Увидев, как Ли Хао забрался на заднее сиденье, Хэнк повернулся к Джону и усмехнулся.

— Лучше оставь то, что знаешь, при себе. У нас ведь есть взаимопонимание, верно? — Хэнк постучал пальцем по большому дробовику на своем поясе.

— Я считаю, что теперь он товарищ по команде…

— Я считаю, что теперь он мой, — Хэнк особо выделил слово "мой".

— Ладно, не зацикливайтесь на этом. Скажите ребятам, чтобы готовились к отступлению.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение