Глава 7: Храм Юэлао, Мне ещё не пришло время искать брак (Часть 1)

Цинь Даньян рассмеялась: — Послушный, конечно, хорошо.

Цинь Ваньжу моргнула: — Ещё и красивый должен быть.

Госпожа Цинь подхватила: — Красивый — хорошо. Когда злишься, посмотришь на это лицо, и уже не так сердишься.

Две внучки рассмеялись.

Цинь Ваньжу очень любила эту старушку. Она была невероятно остроумна, внешне казалась обычной, но внутри везде проглядывала мудрость.

Госпожа Цинь продолжила: — Хотя наша семья не считается очень богатой и знатной, мы вас ни в чём не обделяли.

С детства мы лелеяли вас, как зеницу ока. Как же мы можем смотреть, как вы, дочери, которых так любят в семье матери, будете страдать в доме мужа?

Поэтому нужно хорошенько открыть глаза, тщательно выбирать, не спешить. Лучше всего найти человека с хорошим характером, из добропорядочной семьи.

Цинь Ваньжу сказала: — Но Жуй-ван фэй общается только с семьями высокого положения. В таких семьях много жён и наложниц, отношения наверняка сложные. Старшая сестра справится?

Цинь Даньян ничего не сказала.

Госпожа Цинь посмотрела на неё: — Твоя матушка всей душой хочет, чтобы ты вышла замуж в знатную семью, и с детства хорошо тебя воспитывала.

Бабушка тоже желает тебе хорошего брака, но ты сама должна всё хорошенько обдумать. Жизнь в глубоком доме не такая, как дома. Нужно уметь отдавать и жертвовать, только тогда будет спокойно.

— Бабушка права, внучка запомнит.

Внучка не стремится взобраться на высокую ветвь, я просто хочу найти хорошего человека, такого, как отец для матери, чтобы понимал, когда холодно, когда жарко, чтобы можно было поговорить, чтобы характер был мягче, а ещё лучше, если не будет наложниц.

— А если в семье есть наложницы?

— Пусть он сам понимает разницу между женой и наложницей, и этого будет достаточно.

Госпожа Цинь кивнула: — Если семья знатная, то в доме неизбежно будут тунфан и наложницы. Если ты выбрала семью из-за её положения, придётся принять многожёнство.

Если не можешь этого вынести, тогда смотри на семьи попроще, не зацикливайся на одном.

Цинь Даньян тихонько «угукнула»: — Все наставления бабушки внучка запомнила.

Госпожа Цинь похлопала её по руке: — Ты девочка, которая всё делает тщательно, и умеешь терпеть. Это меня, наоборот, беспокоит. Беспокоюсь, что в браке ты будешь страдать, но молча терпеть.

Цинь Ваньжу поспешно сказала: — Старшая сестра добрая и нежная, Юэлао не задремлет, обязательно найдёт тебе человека с хорошим характером и послушного.

Эти слова обрадовали Цинь Даньян: — Мне больше всего нравится твой рот, третья сестра.

Цинь Ваньжу широко улыбнулась: — Тогда готовь мне побольше вкусненького.

Цисягуань находится у подножия горы Цися. Прибыв туда, они увидели, что действительно много людей, и благовония пылают ярко.

Трое вышли из экипажа, двое поддерживали госпожу Цинь, когда она входила в монастырь. Сопровождавшие служанки и момо несли корзины с благовониями и свечами, следуя за ними.

В Цисягуань был Храм Юэлао, куда приходило больше всего людей.

После того как они попросили талисманы безопасности, они отправились в Храм Юэлао просить о браке. Цинь Даньян искренне хотела найти подходящего человека и очень набожно стояла на коленях на подушке.

В это время рядом с ней стоял мужчина в роскошной одежде, которого мать заставила прийти и поклониться. Он не верил в это, считая, что это дело только для женщин, но мать не спускала с него глаз, и ему пришлось неловко стоять там.

Цинь Даньян с закрытыми глазами молча рассказывала Юэлао о своём идеальном мужчине. Мужчина рядом с любопытством смотрел на неё, находя этих девушек милыми в своей глупости.

После того как они возложили благовония, служанка помогла Цинь Даньян встать и уйти. Кто бы мог подумать, что талисман безопасности вдруг упадёт на землю. Это был только что полученный талисман, и Цинь Ваньжу тайком подменила его на «золотой палец» «Хороший брак».

Мужчина, увидев это, поднял его и окликнул: — Барышня.

Цинь Даньян только у ворот заметила, что потеряла талисман безопасности. Услышав оклик сзади, она повернула голову.

Мужчина протянул ей талисман безопасности. На нём был халат с круглым воротом и узкими рукавами тёмно-соснового цвета, глаза-персиковые лепестки, кожа белая, выглядел он изящно и привлекательно.

Цинь Даньян поблагодарила, служанка подошла и взяла талисман.

После того как они ушли, мать мужчины сказала: — Эта девушка хороша, красива и стройна, выглядит достойно и рассудительно.

Мужчина отмахнулся: — Раз матушке нравится, сын попросит для тебя такую.

Снаружи бабушка и внучки Цинь направились в гостевой зал отдохнуть. По дороге они встретили слугу Ли Наня из соседнего двора, который их поприветствовал.

Цинь Ваньжу очень удивилась.

Ли Нань поклонился госпоже Цинь.

Цинь Ваньжу с любопытством спросила: — Молодой господин пришёл просить о браке?

Ли Нань поспешно замахал руками: — Я пришёл с моим господином. Матушка несколько дней жила здесь, сегодня господин приехал за ней.

Вскоре Ван Цзянь вышел, поддерживая Яо Ши. На нём был изысканный халат тёмно-синего цвета. Лицо его было холодным, и среди толпы он выделялся, как журавль среди кур. Из-за его строгого выражения лица никто не осмеливался смотреть на него долго.

Ли Нань, увидев, что они вышли, поспешно подбежал.

В этот момент издалека раздался звонкий оклик: — Третий брат.

Это был тот самый мужчина, который только что подобрал талисман безопасности в Храме Юэлао. Младший законный сын семьи графа Чэнъи, Хэ Илань. В детстве он играл с Ван Цзянем, и у них были некоторые дружеские отношения.

Девушки семьи Цинь уже отошли далеко. Хэ Илань поклонился Яо Ши и Ван Цзяню, держа в руках складной веер, и тихонько сказал: — Третий брат тоже пришёл просить о браке?

Ван Цзянь безжалостно ответил: — Ты тоже опустился до того, чтобы поклоняться Юэлао.

Хэ Илань был убит горем. Изначально он хотел сказать, что его заставила мать, но потом, хорошенько подумав, просто сказал Яо Ши: — Госпожа, я вам скажу, этот Храм Юэлао очень действенный! Я только что пошёл поклониться и встретил девушку, которая мне понравилась. Разве не совпадение?

Яо Ши с сомнением: — Правда? Эрлан, не обманывай меня.

Хэ Илань убеждал: — Правда, только что!

Он тут же грубо описал внешность той девушки, чем немного заинтересовал Яо Ши.

Она молча посмотрела на своего сына и сказала: — Третий брат, может, тоже пойдёшь поклонишься, попросишь о браке?

Ван Цзянь: — ...

Хэ Илань смотрел на него и смеялся, его вид так и просил побоев.

Ван Цзянь немного помолчал, затем терпеливо сказал: — Матушка, сыну ещё не пришло время искать брак.

Яо Ши ворчала: — Всё равно пришёл, раз уж пришёл.

Ван Цзянь: — Тогда я тоже поживу здесь несколько дней, чтобы совершенствовать себя и свой характер.

Яо Ши пробормотала: — Что ты, молодой, собираешься совершенствовать себя и свой характер?

Ван Цзянь: — Всё равно пришёл, раз уж пришёл.

Яо Ши: — ...

Хэ Илань рассмеялся над матерью и сыном.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: Храм Юэлао, Мне ещё не пришло время искать брак (Часть 1)

Настройки


Сообщение