Глава 11: Скромность

Сяо Сицзы, получив указание, в три шага преодолел расстояние до Императорской кухни.

Маленькие евнухи, дежурившие на Императорской кухне, увидев его, тут же с улыбками окружили.

— Гунгун Си, Достопочтенная госпожа Ся желает заказать еду?

— Не знаем, что Достопочтенная госпожа Ся желает сегодня поесть?

— Гунгун Си, скорее садитесь!

Сяо Сицзы не удивился. Во дворце новости распространяются быстро, и раз Достопочтенная госпожа обрела милость, они, естественно, рады были услужить.

Помня наставление госпожи, что даже получив власть, нельзя вести себя высокомерно, он поспешно вежливо сказал: — Вы слишком любезны, гунгуны!

Сказав это, он передал распоряжение госпожи. Несколько маленьких евнухов тут же стали льстить.

— Легко, легко!

— Гунгун Си, не беспокойтесь, как только приготовим, мы сами отправим. Вам не придется бегать еще раз!

Сяо Сицзы был очень рад, но не смел быть невнимательным к тому, что будет есть его госпожа. Он лишь смущенно улыбнулся.

— Вы, гунгуны, заняты. Беспокоить вас еще больше было бы с моей стороны неправильно. Как только приготовите, оставьте, и всё!

Услышав это, маленькие евнухи перестали настаивать.

Все они были проницательными людьми, как им было не знать дворцовых правил?

Один маленький евнух вдруг подошел ближе: — Достопочтенная госпожа Ся желает чего-нибудь еще? Сейчас крабы жирные, мой учитель приготовил пирожное с крабовым мясом!

Другой тоже поспешно подошел с улыбкой: — Вчера привезли свежего окуня, сейчас он плавает в пруду на заднем дворе, живой и резвый, жирный и нежный. На пару он самый вкусный. Достопочтенная госпожа Ся не желает попробовать?

Стоявший рядом, видя их такое поведение, не хотел отставать: — Мой учитель сварил пасту из красной фасоли, добавил туда ореховую муку и молоко. Паровой сыр с начинкой из красной фасоли получается мягким, сладким и ароматным…

Окруженный их шумным вниманием, Сяо Сицзы почувствовал, как у него разболелась голова.

— Благодарю всех за доброту. Если наша госпожа захочет что-нибудь съесть, мы первыми сообщим вам!

— Гунгун Си слишком скромен! — засмеялись все.

— Госпожа ждет, чтобы ей прислужили, я пойду! — Сяо Сицзы сказал это и, увернувшись от их попыток задержать его, ушел.

Вернувшись, Сяо Сицзы рассказал о делах на Императорской кухне.

Ся Жуцин, выслушав, не обрадовалась, лишь напомнила ему не забыть позже сходить за едой.

— Госпожа, почему вы беспокоитесь? Они так себя ведут, потому что вы обрели милость!

Сяо Сицзы немного недоумевал. Кто из госпож во дворце не хотел бы обрести милость?

Цзы Юэ взглянула на него и сказала: — Не болтай глупости!

— О! — Сяо Сицзы понял, что сказал лишнее, и поспешно прикрыл рот рукой.

— Хорошо, вы оба можете идти. Я немного полежу. Позовите меня, когда накроете на стол! — Ся Жуцин махнула рукой.

— Слушаемся!

Они ответили в унисон, помогли госпоже устроиться на кушетке и тихонько удалились.

На улице постепенно стемнело. После двух осенних дождей ночью стало еще холоднее.

Ся Жуцин обдумала свои жизненные цели и положение.

Ее конечная цель: жить безбедно, попробовать все деликатесы Поднебесной, и если удастся выйти погулять, то еще лучше.

Ее нынешнее положение:

Первое: у императора сложилось о ней впечатление, и он не испытывает неприязни.

Второе: императрица и Благородная Супруга смотрят на нее с хищным взглядом, да и другие младшие жены не просты.

Третье: у нее низкое происхождение, и в ближайшее время повышение ранга маловероятно.

По установлениям предков государства Чу, ранг наложницы обычно не превышал ранг ее отца или брата. Ее отец был всего лишь уездным начальником седьмого ранга, а она, Достопочтенная госпожа шестого ранга, уже получила особую милость.

Без заслуг и без потомства дальнейшее повышение ранга противоречило бы установлениям предков.

Ее старший брат был рожден от наложницы, он был настоящим смутьяном, целыми днями только и знал, что драться и убивать, был главой местных бандитов.

Слава и статус?

Что это такое?

Можно ли это использовать как кулак?

Отец, почитавший ученость, испытывал к этому старшему сыну от наложницы просто несравненное отвращение.

А вот ее младший брат был родным, от той же матери. Он был достаточно умен, но имел слабое здоровье, был болезненным. Самое главное, ему было всего десять лет.

Он родился преждевременно, и мать умерла после его рождения. Поэтому отец, видя этого второго сына от главной жены, всегда чувствовал себя несчастным и потому не любил его.

После смерти матери, четыре года назад отец снова женился на госпоже Яо, женщине очень хитрой… Она полностью очаровала отца.

После рождения близнецов (мальчика и девочки) отец стал еще больше слушаться ее во всем. С тех пор родной отец превратился в отчима…

Стоп, стоп, зачем думать обо всем этом беспорядке? На семью все равно нельзя рассчитывать.

Поэтому!

Исходя из своего положения, она вывела два правила выживания в гареме:

Первое: нельзя быть слишком обласканной милостью!

Второе: нужно найти способ «зацепиться» за императора!

Низкое происхождение и низкий статус — быть слишком обласканной равносильно самоубийству.

Нужно придумать способ сначала подавить этот пыл, сохранить жизнь, а затем, обдумав всё как следует, найти способ «зацепиться» за императора.

В любом случае, путь еще долгий, кто знает, что будет дальше!

Если император захочет защитить её, ей не придется каждый день бороться, жить в страхе, бояться пыток и козней.

Продумав выход, Ся Жуцин немного успокоилась. На ужин она выпила бараний суп, поела вкусных блюд, с удовлетворением умылась и легла спать.

...

Что касается Ши, Благородной Супруги, она была немного растеряна.

Император пришел на ужин, она, как обычно, вышла встретить его, так же беседовала и смеялась, так же лично прислуживала.

Но она всё равно чувствовала, что от императора веет каким-то холодом.

Она осторожно спросила: — Кузен, неужели эти блюда невкусные?

Наедине она всегда так его называла, и он молчаливо соглашался. Это была их особая связь, которой не было ни у кого другого!

Чжао Цзюнь Яо улыбнулся как обычно.

— Умение любимой наложницы готовить, как и прежде!

В его темных глазах не было ни малейшего волнения, нельзя было прочитать никаких эмоций.

— Вот и хорошо!

Ши, Благородная Супруга, вздохнула с облегчением. Наверное, она слишком много думала.

Ночью, готовясь ко сну, Ши, Благородная Супруга, сняла одежду, ее лицо было полно смущения. Чжао Цзюнь Яо лишь слабо улыбнулся.

— Сегодня я немного устал.

Сказав это, он, ни на что не обращая внимания, повернулся на бок и уснул.

Ши, Благородная Супруга, покраснела до багрового цвета от стыда. Спустя долгое время она уныло сказала: — Слушаюсь!

Почему он не прикоснулся к ней?

Она что-то сделала не так?

Ши, Благородная Супруга, втайне перебрала в уме все возможные причины.

Она не перечила императрице, не была высокомерной, не унижала низкоранговых наложниц!

Она слушала кузена, соблюдала правила, почему же…

Не в силах уснуть и не смея повернуться, она лежала неподвижно, почти не сомкнув глаз всю ночь. В пятую стражу она встала, чтобы прислуживать императору перед утренним приемом.

Чжао Цзюнь Яо, увидев её тёмные круги под глазами, слабо улыбнулся, ничего не сказал и сразу ушёл.

Если наложницы гарема совершают ошибки, их наставляет и наказывает императрица. Какое дело до этого ей, Благородной Супруге!

К тому же, она шпионила за императорской свитой, а это большое табу!

В чем была вина госпожи Ся? Это она должна была переписывать «Наставления для женщин».

Древние говорили: «Излишество так же плохо, как недостаток». Раньше он слишком сильно баловал её.

Умение готовить не изменилось, но человек… изменился!

...

— Госпожа, император вчера ночевал во Дворце Лучезарного Счастья!

Цзы Юэ тихо сказала, накрывая на стол, а затем добавила:

— Благородная Супруга действительно в милости! Детская дружба — это все-таки другое!

На людях она не смела говорить лишнего, но наедине Цзы Юэ могла позволить себе несколько фраз.

— И правда, Благородная Супруга так обласкана милостью, но это всего лишь… — Сяо Сицзы тоже подошел ближе.

Служанок не хватало, их заменяли евнухи. Цю Тун и Цю Хун были отправлены прислуживать во дворе, поэтому рядом с ней обычно были только эти двое!

Сяо Сицзы не успел договорить, как Ся Жуцин его прервала.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11: Скромность

Настройки


Сообщение