Красная Свеча (Часть 3)

Деревня была небольшой, и вскоре они подошли к самому высокому зданию.

Сельский Комитет Деревни Погребальных Свечей.

Под выцветшей вывеской виднелась запертая дверь, на которой висел ярко-красный цветок. К цветку была привязана разноцветная бумажка с иероглифом «Двойное счастье».

Юй Сяобай сняла бумажку и увидела под иероглифом надпись мелким шрифтом:

«Добро пожаловать на свадьбу Чжоу Хуая и Чжан Фэнь! Церемония состоится в полдень, в двенадцать часов, в Храме предков. Просьба не опаздывать».

— Вот, приглашение, — сказала она, протягивая бумажку Брату Ху.

Брат Ху взял цветок, хотел выбросить, но не решился. Его лицо вытянулось.

— Ты что, собралась туда идти? Это же явная угроза! Этот маньяк такой наглый, он, наверное, всю деревню вырезал. Вчера мы видели…

Он вдруг замолчал.

— Что? — Юй Сяобай обернулась к нему. — Что вы видели?

— Ничего… — Брат Ху отвернулся.

Юй Сяобай не стала настаивать. Она опустила глаза и стала что-то искать на земле.

Вскоре она нашла проволоку от сгоревшего бенгальского огня, немного её погнула и сунула в замочную скважину.

Брат Ху подошёл ближе.

— Что ты делаешь? Ты что, взломщик?..

— Немного умею, — ответила Юй Сяобай, и в тот же миг замок щёлкнул.

Она толкнула дверь, и их обдало волной затхлого воздуха.

Несмотря на то, что был день, внутри было темно, словно солнечный свет не мог проникнуть сквозь дверной проём.

— Бр-р… как холодно! — Брат Ху поёжился, по его коже побежали мурашки.

— Холодно? — Юй Сяобай посмотрела на поднимающееся солнце и вытерла пот со лба. — Тогда оставайся снаружи.

Она вошла в здание одна.

Брат Ху смотрел, как её фигура растворяется в темноте за дверью, и нервно дёрнул уголком губ. Он отступил на пару шагов.

Затем посмотрел на красный цветок в своей руке, немного подумал, бросил его на землю и растоптал.

— Какая свадьба у мертвецов? Я не собираюсь туда идти!

— Если бы не эта проклятая статуя Будды, я бы никогда не попал в это жуткое место… — пробормотал он и достал из рюкзака старый компас.

Он уколол палец и капнул кровью на компас.

Кровь впиталась в деревянную поверхность, стрелка закрутилась и, к облегчению Брата Ху, остановилась, указывая в определённом направлении.

— Отлично, выход ещё есть.

Брат Ху не мог скрыть своей радости. Он посмотрел на восходящее солнце.

— Если мы выберемся отсюда до полудня, всё будет хорошо.

В тот же миг с дороги, по которой они пришли, донеслись звуки музыки и пения. К ним приближалась процессия.

Брат Ху инстинктивно спрятался за дверью и стал наблюдать за происходящим через щель.

Это был свадебный кортеж. Несколько человек несли красный паланкин, украшенный лентами и цветами. Звучала весёлая музыка. В обычный день это было бы красивое зрелище.

Но Брата Ху прошиб холодный пот, и он замер на месте, боясь пошевелиться.

Потому что он ясно видел, что и носильщики паланкина, и музыканты — все были бумажными куклами с ярко-красными щеками и белыми лицами.

Среди них была и та старуха, которую они видели во дворе!

Их рты были растянуты в жутких улыбках до ушей.

Присмотревшись, он увидел женщину, которая шла позади паланкина, низко опустив голову. Она была сгорблена, крепко прижимала к себе маленького ребёнка, её лицо было мертвенно-бледным.

Это была Лю Ин!

Похоже, после их ухода во двор явились бумажные куклы и забрали «жениха», «невесту» и «гостей».

С краёв паланкина капала какая-то тёмно-красная жидкость… Внутри, должно быть, лежали тела Сяо Фэнь и Чжоу Хуая, которых нашли мёртвыми этим утром!

Брат Ху застыл, боясь издать хоть один звук.

Какой там убийца!

Вчера их убили не люди, здесь одни призраки!

— Свадьба! — раздались пронзительные, словно скрежет стекла, голоса бумажных кукол.

— У нас новая пара!

— Скорее, скорее, ведём невесту в Храм предков, нельзя терять ни минуты…

У Брата Ху зазвенело в ушах, он почувствовал тепло и что-то влажное.

Он дотронулся до уха и увидел кровь.

— А-а…

В тот же миг, как он издал тихий звук, все куклы остановились, словно марионетки, которым нажали на паузу.

Затем все они повернули головы, и их белые лица уставились на Брата Ху!

— Ещё один гость!

— Гость пожаловал, нужно его приветствовать!

— Гость получил приглашение, приглашаем гостя присоединиться к нам, нельзя упускать благоприятный момент…

Приглашение?!

Брат Ху побледнел от ужаса. Он опустил глаза и увидел, что растоптанный им цветок теперь прилип к его груди.

— Чёрт!

Он бросился бежать, но ноги словно увязли в болоте. Он не мог сдвинуться с места.

Видя приближающуюся процессию, он закричал:

— Нет! Не надо!

— Помогите!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение