Красная Свеча (Часть 4)

…бледный и худой молодой человек с тусклыми, вьющимися волосами, и крупный мужчина с мясистым лицом.

Молодого человека Юй Сяобай видела впервые, но мужчина с мясистым лицом был очень похож на мужа Лю Ин, Лю Дафу, только в молодости.

Хотя у него было такое же суровое выражение лица, он ещё не успел располнеть. Под курткой угадывались крепкие мышцы и мощные руки. Он выглядел как вышибала, с которым лучше не связываться.

Странно, но Лю Дафу и Лю Ин сидели порознь и не смотрели друг на друга, словно были незнакомы. Лю Ин же постоянно поглядывала на того молодого человека с вьющимися волосами.

Молодой человек всё время смотрел себе под ноги и, казалось, был совершенно безразличен к окружающему.

Юй Сяобай наблюдала за ними издалека, затем достала красный цветок и направилась к свадебному столу. Нужно было вернуть рюкзак Брату Ху.

Храм находился всего в сотне шагов, но Юй Сяобай шла до него целых пять минут.

Более того, она чувствовала, как какая-то невидимая сила препятствует её движению, словно её опутали невидимые нити, тянущие назад.

— Странно.

Она остановилась и нахмурилась.

У неё было приглашение, значит, она гость. Почему же её не пускают?

Может, дело в испорченном цветке?

Пока она размышляла, в траве у дороги послышался шорох.

— Змея? — Юй Сяобай обернулась и машинально наступила на источник звука.

— А-а…

Раздался хриплый, сдавленный крик. Юй Сяобай подняла ногу и увидела, что наступила не на змею, а на бумажную куклу.

Это была небольшая мужская фигурка с оторванной ногой. Кукла, казалось, изо всех сил старалась не попадаться ей на глаза, почти прижимаясь к земле и извиваясь, как змея.

— Извините, — Юй Сяобай убрала ногу и смущённо спросила: — Вы не подскажете, как пройти туда?

Она показала приглашение.

— У меня есть приглашение.

Бумажная кукла, не смея посмотреть на Юй Сяобай, задрожала и бросилась бежать.

— Подождите!

Юй Сяобай молниеносно схватила её за ногу. Раздался треск, кукла вскрикнула и, оторвав себе ногу, скрылась в траве.

Юй Сяобай смотрела на оторванную ногу, которая, отделившись от куклы, уменьшилась до размеров ладони, и чувствовала себя неловко.

Но вскоре она заметила, что воздух вокруг неё снова пришёл в движение, и невидимые нити, тянувшие её назад, исчезли.

Теперь она могла идти.

Может, эта нога скрывала её присутствие?

Она немного подумала и решила сложить из оторванной ноги бумажного журавлика. Журавлик отправился в карман.

Теперь, несмотря на свою невозмутимость, она всё же поняла, что эти паранормальные существа её боятся, словно огня.

В таком случае, она не могла просто так заявиться на свадьбу… Нужно было придумать, как туда пробраться.

Наблюдая за происходящим, у неё созрел план.

За свадебным столом царила напряжённая атмосфера.

Вокруг сновали бумажные куклы. Хотя за людьми за столом никто специально не следил, стоило Брату Ху встать и потянуться, как все куклы замирали и смотрели на него своими пустыми глазницами.

Он уже успел убедиться в силе этих, казалось бы, хрупких созданий. Стоило им прикоснуться к человеку, как тот застывал на месте, словно увязнув в болоте.

— Чёрт возьми…

Брат Ху вытащил из ушей окровавленные ватные тампоны и, задрав нос, обратился к своим соседям по столу:

— Расскажите, как вы сюда попали?

Он начал с себя:

— Меня зовут Ван Ху, я альпинист. Во время восхождения меня столкнули со скалы. Очнулся я на заброшенном кладбище за деревней. Подозреваю, что меня похитили.

Он посмотрел на Лю Ин.

— На кладбище я нашёл Лю Ин с ребёнком и ту пару, которая сегодня женится. Их убили вчера, и убийца, скорее всего, не человек…

Услышав своё имя, Лю Ин быстро подняла голову и тихо сказала:

— Я ехала к родственникам с сыном, когда меня оглушили по дороге. Очнулась я уже на кладбище. Брат Ху был так добр, что взял нас с собой.

Сяо Фэн в её руках заёрзал и, открыв глаза, хотел что-то сказать, но Лю Ин быстро сунула ему в рот леденец, и мальчик затих.

— А вы двое?

Брат Ху посмотрел на незнакомых мужчин.

— Не скрою, в моей семье есть знахари. Я чувствую, что мы попали в какой-то призрачный мир, иллюзию. Выбраться отсюда можно, но для этого нужно действовать сообща!

Но сейчас мы все в одной лодке, и я должен быть уверен, что вы не представляете опасности, прежде чем мы начнём действовать вместе.

Мужчина с суровым лицом окинул всех взглядом и фыркнул:

— Меня зовут Лю Дафу, и меня никто не похищал.

Я приехал сюда на машине, чтобы найти свою жену.

— Найти жену? — Брат Ху прищурился, с подозрением глядя на него. — Как ваша жена оказалась в таком жутком месте?

— Не знаю, — мрачно ответил Лю Дафу. — Когда Мянь пропала, её телефон последний раз был запеленгован здесь. Я приехал по навигатору, и как только вышел из машины, эти бумажные куклы схватили меня.

Он достал из кармана бумажник и бережно вынул оттуда фотографию.

— Вы её не видели?

Фотография легла на стол.

На снимке Лю Дафу, широко улыбаясь, обнимал красивую девушку с длинной чёрной косой. Девушка, прильнув к нему, тоже улыбалась. Они выглядели счастливой парой.

На груди у девушки висело удостоверение, на котором было написано её имя.

Лю Мянь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение