…бледный и худой молодой человек с тусклыми, вьющимися волосами, и крупный мужчина с мясистым лицом.
Молодого человека Юй Сяобай видела впервые, но мужчина с мясистым лицом был очень похож на мужа Лю Ин, Лю Дафу, только в молодости.
Хотя у него было такое же суровое выражение лица, он ещё не успел располнеть. Под курткой угадывались крепкие мышцы и мощные руки. Он выглядел как вышибала, с которым лучше не связываться.
Странно, но Лю Дафу и Лю Ин сидели порознь и не смотрели друг на друга, словно были незнакомы. Лю Ин же постоянно поглядывала на того молодого человека с вьющимися волосами.
Молодой человек всё время смотрел себе под ноги и, казалось, был совершенно безразличен к окружающему.
Юй Сяобай наблюдала за ними издалека, затем достала красный цветок и направилась к свадебному столу. Нужно было вернуть рюкзак Брату Ху.
Храм находился всего в сотне шагов, но Юй Сяобай шла до него целых пять минут.
Более того, она чувствовала, как какая-то невидимая сила препятствует её движению, словно её опутали невидимые нити, тянущие назад.
— Странно.
Она остановилась и нахмурилась.
У неё было приглашение, значит, она гость. Почему же её не пускают?
Может, дело в испорченном цветке?
Пока она размышляла, в траве у дороги послышался шорох.
— Змея? — Юй Сяобай обернулась и машинально наступила на источник звука.
— А-а…
Раздался хриплый, сдавленный крик. Юй Сяобай подняла ногу и увидела, что наступила не на змею, а на бумажную куклу.
Это была небольшая мужская фигурка с оторванной ногой. Кукла, казалось, изо всех сил старалась не попадаться ей на глаза, почти прижимаясь к земле и извиваясь, как змея.
— Извините, — Юй Сяобай убрала ногу и смущённо спросила: — Вы не подскажете, как пройти туда?
Она показала приглашение.
— У меня есть приглашение.
Бумажная кукла, не смея посмотреть на Юй Сяобай, задрожала и бросилась бежать.
— Подождите!
Юй Сяобай молниеносно схватила её за ногу. Раздался треск, кукла вскрикнула и, оторвав себе ногу, скрылась в траве.
Юй Сяобай смотрела на оторванную ногу, которая, отделившись от куклы, уменьшилась до размеров ладони, и чувствовала себя неловко.
Но вскоре она заметила, что воздух вокруг неё снова пришёл в движение, и невидимые нити, тянувшие её назад, исчезли.
Теперь она могла идти.
Может, эта нога скрывала её присутствие?
Она немного подумала и решила сложить из оторванной ноги бумажного журавлика. Журавлик отправился в карман.
Теперь, несмотря на свою невозмутимость, она всё же поняла, что эти паранормальные существа её боятся, словно огня.
В таком случае, она не могла просто так заявиться на свадьбу… Нужно было придумать, как туда пробраться.
Наблюдая за происходящим, у неё созрел план.
…
За свадебным столом царила напряжённая атмосфера.
Вокруг сновали бумажные куклы. Хотя за людьми за столом никто специально не следил, стоило Брату Ху встать и потянуться, как все куклы замирали и смотрели на него своими пустыми глазницами.
Он уже успел убедиться в силе этих, казалось бы, хрупких созданий. Стоило им прикоснуться к человеку, как тот застывал на месте, словно увязнув в болоте.
— Чёрт возьми…
Брат Ху вытащил из ушей окровавленные ватные тампоны и, задрав нос, обратился к своим соседям по столу:
— Расскажите, как вы сюда попали?
Он начал с себя:
— Меня зовут Ван Ху, я альпинист. Во время восхождения меня столкнули со скалы. Очнулся я на заброшенном кладбище за деревней. Подозреваю, что меня похитили.
Он посмотрел на Лю Ин.
— На кладбище я нашёл Лю Ин с ребёнком и ту пару, которая сегодня женится. Их убили вчера, и убийца, скорее всего, не человек…
Услышав своё имя, Лю Ин быстро подняла голову и тихо сказала:
— Я ехала к родственникам с сыном, когда меня оглушили по дороге. Очнулась я уже на кладбище. Брат Ху был так добр, что взял нас с собой.
Сяо Фэн в её руках заёрзал и, открыв глаза, хотел что-то сказать, но Лю Ин быстро сунула ему в рот леденец, и мальчик затих.
— А вы двое?
Брат Ху посмотрел на незнакомых мужчин.
— Не скрою, в моей семье есть знахари. Я чувствую, что мы попали в какой-то призрачный мир, иллюзию. Выбраться отсюда можно, но для этого нужно действовать сообща!
Но сейчас мы все в одной лодке, и я должен быть уверен, что вы не представляете опасности, прежде чем мы начнём действовать вместе.
Мужчина с суровым лицом окинул всех взглядом и фыркнул:
— Меня зовут Лю Дафу, и меня никто не похищал.
Я приехал сюда на машине, чтобы найти свою жену.
— Найти жену? — Брат Ху прищурился, с подозрением глядя на него. — Как ваша жена оказалась в таком жутком месте?
— Не знаю, — мрачно ответил Лю Дафу. — Когда Мянь пропала, её телефон последний раз был запеленгован здесь. Я приехал по навигатору, и как только вышел из машины, эти бумажные куклы схватили меня.
Он достал из кармана бумажник и бережно вынул оттуда фотографию.
— Вы её не видели?
Фотография легла на стол.
На снимке Лю Дафу, широко улыбаясь, обнимал красивую девушку с длинной чёрной косой. Девушка, прильнув к нему, тоже улыбалась. Они выглядели счастливой парой.
На груди у девушки висело удостоверение, на котором было написано её имя.
Лю Мянь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|