Глава 5

Глава 5

Чудеса случаются каждый год, но этот год побил все рекорды абсурда. Нравы падают, сердца черствеют — придворный евнух посватался к дочери ханьлиня!

Говорили, что это было даже не сватовство, а похищение — он перехватил свадебную процессию, предназначенную Заместителю министра обрядов.

Однако Заместитель министра обрядов не хотел быть втянутым в сплетни и, не проронив ни слова, поспешно ретировался.

Зато цензоры, как всегда, сунули нос не в свое дело.

Дошли до императора с жалобами на оскорбление благородного сословия.

Однако у каждого свои пути-дорожки. Евнух пал на колени перед Хранителем печати Управления церемоний, и тут же вмешался Фу-ван.

Мудрец души не чаял в младшем сыне и, естественно, никого больше не слушал. Так что вопрос о замужестве дочери снова лег на плечи семьи Линь.

Увы, нынче евнухи у власти, а отец Линь был всего лишь редактором. Какое у него было пространство для маневра?.. Не повезло девушке. В Тинхуалоу, в том злачном месте, говорили, что больше всего куртизанки боятся евнухов.

У таких, мол, чего-то там не хватает, вот и с головой не все в порядке. За эти годы немало девок погибло от их рук…

Однако никто в столице не ожидал, что пять дней спустя дочь Линей постучится в ворота резиденции Чэня.

По городским слухам, она отказалась пожертвовать жизнью ради верности мужу, и отец Линь выгнал ее из дома, разорвав все отношения… На этот раз никто ей не сочувствовал…

В тот день, когда Линь Минцзю пришла в резиденцию Чэня, сам Чэнь Пу был на службе во дворце. Услышав об этом, он тут же откупился от дежурства и поспешил домой.

Вернувшись, он увидел девушку, сидящую на веранде, опустив голову. Она выглядела такой одинокой и печальной, что сердце его сжалось от боли. Он поспешил подойти и утешить ее.

— Успокойся, не расстраивайся так. Твой отец просто рассержен, он не станет тебя бросать.

Девушка вздрогнула от его внезапного появления. Подняв голову, она увидела его встревоженное лицо, покрытое капельками пота, и на душе у нее стало тепло.

— Я знаю. Я сама ушла.

Отец Линь был человеком строгих правил и старых взглядов, но все же не смог заставить ее пожертвовать собой и не решился отправить ее в монастырь. Из-за этого он чуть не поседел за одну ночь.

А она, воспитанная в семье Линь, прожившая с ними бок о бок больше десяти лет, как могла заставить отца выбирать между такими ужасными вариантами?..

— А?..

Чэнь Пу на мгновение опешил, а затем, придя в себя, нахмурился.

— Теперь дурная слава ляжет на тебя… Зачем тебе мараться? Я бы сам тебя «похитил», и ты осталась бы чиста перед всеми.

— Ой, да люди всегда найдут, о чем посудачить. Не переживай, — девушка протянула руку и коснулась его лба, слегка покраснев. — Я знаю, ты волнуешься за меня, но мне все равно, что говорят другие. Если ты действительно устроишь похищение, во дворце опять поднимется шум. Лучше будь осторожнее, я тоже за тебя волнуюсь.

Прожив больше тридцати лет, Чэнь Пу от этих слов покраснел до ушей. Глядя на улыбающуюся девушку, он словно под гипнозом взял ее за руку.

— Мне просто так обидно за тебя…

— В таких делах решать не вам, а мне! Покажи мне мою комнату, — смеясь, перебила она его и повела за собой.

За годы, проведенные среди людей, Линь Минцзю кое-чему научилась.

О выгоде и потерях не расскажешь в двух словах.

В жизни нужно следовать лишь велению своего сердца…

Пятнадцать лет назад она считала, что поступает правильно, творит добро, но разве это не привело ее к нынешней дилемме?

Впрочем, она не жалела. Семья Линь относилась к ней как к сокровищу, лелеяла ее долгие годы. Она только выиграла от этого. Вот только… ей было немного стыдно перед ними.

А теперь, когда этот человек открыл ей свое сердце, как она могла оставить его ни с чем?

Комната, которую он для нее подготовил, была полна диковинных безделушек, цветов и растений. Розовый балдахин, а на окнах — занавески из сверкающих камней, как раз такие, какие нравятся девочкам лет семи-восьми. Это вызывало у нее одновременно и радость, и желание пожурить его.

Она подумала: «Ну и ну… Разве можно так быстро подготовить комнату?.. Должно быть, он давно ждал, когда я перееду. Какой же он… трогательный!»

В день свадьбы в резиденции Чэня был накрыт праздничный стол. Повсюду висели фонари, улицы были украшены красными лентами — все выглядело довольно торжественно.

Вот только им некому было кланяться, и родственников почти не было. Все это выглядело немного странно.

Придворные, знакомые с Чэнь Пу, лишь принесли подарки и быстро ушли.

В итоге до конца остались только евнухи. Даже те, кто раньше враждовал с Чэнь Пу, сегодня были готовы выпить за него.

Это был праздник для всех них. Словно его счастье давало надежду и остальным…

Хотя некоторые не могли удержаться от язвительных замечаний, в целом все радовались за него.

Чэнь Пу, глядя на них, почувствовал, как к горлу подступает ком, а глаза увлажняются.

За бесконечными тостами все изрядно захмелели.

Только старый евнух сохранял спокойствие. Отставив чашу, он похлопал Чэнь Пу по плечу:

— Ладно, нечего тебе тут с нами сидеть. Сегодня твой праздник, иди к жене.

Чэнь Пу смущенно кивнул, раскрасневшись, и, спотыкаясь, направился в дом, попутно опрокинув несколько столов и стульев. Все вокруг разразились смехом.

Старый евнух тоже улыбнулся и покачал головой.

— Сколько лет я не видел этого парня таким неловким! А вы, ребята… забудьте про все плохое и живите счастливо…

Его голос постепенно стих, растворившись в ночном ветре.

— Нам, таким, как мы… каждый день — подарок…

Луна сдвинулась, звезды померкли, стало прохладнее. Пламя свечей на столе дрогнуло. Старый евнух снова замолчал и допил вино.

Он корил себя за то, что сболтнул лишнего за столом.

Дурной знак…

Но удел слуг — не жить вечно, а радость и горе зависят от других…

Чэнь Пу вошел в комнату и увидел девушку в свадебном наряде — фениксова корона и облачная накидка. Ярко горели красные свечи, украшенные резными парными цветами. Затуманенным взглядом он смотрел на нее, словно на сцену из пьесы, где разыгрывались несбыточные мечты.

Глядя на нее, Чэнь Пу почувствовал, как жар в его груди сменяется холодом, словно в нем образовалась дыра, сквозь которую ворвался ледяной ветер.

Он все же отличался от обычных мужчин. Для них снять фату было естественным и само собой разумеющимся, а что мог он?..

Неужели он покажет ей… свою ущербность?

Девушка любила его, но, будучи молодой, многого еще не понимала… И он сам не знал, хочет ли он, чтобы она поняла…

Чэнь Пу не успел долго раздумывать. Девушка каким-то образом почувствовала его возвращение, сама сняла фату и с улыбкой подошла к нему.

Чэнь Пу махнул рукой и невольно отступил на шаг.

— Не подходи. От меня пахнет вином, не хочу тебя окуривать. Я просто заглянул.

Девушка поняла скрытый смысл его слов и застыла на месте, словно громом пораженная.

— Ты… ты не останешься здесь?

— Девочка… — Чэнь Пу запнулся, с трудом подбирая слова. — Если я сегодня останусь, ты потом не сможешь передумать…

Если бы они держались на расстоянии, просто были друг для друга опорой, то, если бы девушка передумала, он мог бы помочь ей сменить имя и начать новую жизнь.

Но если они сблизятся, а он потом сойдет с ума, у нее не будет пути назад…

Однако девушка не хотела этих игр. Услышав его слова, все ее нежные чувства вспыхнули гневом, смешанным с жалостью.

Она знала, что в душе Чэнь Пу есть барьер, который он еще не преодолел, но не ожидала, что он проявится именно сейчас.

Он что, решил стать монахом?! Даже тот известный благодетель с восточной окраины не был таким праведным.

Линь Минцзю сердито посмотрела на него, но, увидев его опущенный взгляд и покрасневшие глаза, смягчилась и, потянув его за рукав, тихо сказала:

— Я не собираюсь передумывать. К чему все эти разговоры?

Чэнь Пу расслабился, наклонился и бережно снял с ее головы шпильки и заколки, прижавшись к ее плечу.

Вороные волосы девушки рассыпались, тонкие пряди переплелись с его собственными. Под звуки смеха и веселья, доносившиеся из переднего двора, ему захотелось остаться в этом мгновении навсегда.

Как он мог хотеть оттолкнуть ее?.. Сам Чэнь Пу не мог сказать, говорил ли он те слова из страха, что девушка потом будет винить его, или же просто хотел вызвать ее жалость.

Девушка погладила его по спине и ласково сказала:

— Ну все, все. Выпей отрезвляющего отвара и ложись спать. Ты выпил слишком много, даже побледнел…

Чэнь Пу чувствовал себя умиротворенным. Его сердце словно погрузилось в теплую воду, став мягким и нежным. Он обнял девушку и успокаивающе произнес:

— Со мной все в порядке. Сегодня праздник, все радуются, вот я и выпил лишнего. Больше такого не повторится.

— Смотри у меня!

Девушка улыбнулась, и он, не зная грамоты, вдруг вспомнил слова из любовных романов: когда она улыбается, расцветают все цветы в саду…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение