Чжэньбэй Ван лично взялся за дело. После двадцати ударов военным жезлом Шицзы, который мгновение назад быстро бегал, в следующее мгновение был оттащен обратно в спальню, словно мешок с тряпьем.
— Сиди смирно в комнате и размышляй. Через три дня придут люди из Управления внутренних дел, чтобы снять мерки для свадебного наряда. — Чжэньбэй Ван бросил флакон с лекарством от ран и наложил запрет на выход.
Как только дверь закрылась, Цзян Цзибай, который держался перед отцом, тут же рухнул на кровать и распластался, как бумажный человечек.
Бумажный человечек, который все еще втягивал воздух и стонал от боли.
Слуга Чуньчэн вошел с чайником и медным тазом. Увидев это, он поспешно и беспомощно сказал: — Господин, потерпите, я сейчас помогу вам нанести лекарство!
— Быстрее, мне ужасно больно! — торопил Цзян Цзибай. Каждое слово, даже каждый вдох, затрагивали раны на ягодицах, отчего ему приходилось постоянно втягивать воздух.
На этот раз Чжэньбэй Ван действительно разозлился. Хотя он контролировал силу, чтобы не нанести внутренних повреждений, было очевидно, что он хочет, чтобы Цзян Цзибай испытал физическую боль.
Чуньчэн осторожно снял с Шицзы внешние брюки и нижнее белье, испачканные кровью. Хотя он был готов, когда перед ним предстали окровавленные раны, он все же не удержался и тяжело вздохнул, подумав про себя: "Князь действительно ударил сильно!"
— Господин, я сначала почищу раны, будет немного больно, потерпите еще немного, — сказал Чуньчэн, отжав мягкую хлопчатобумажную ткань и стараясь как можно легче вытереть кровь вокруг ран.
Цзян Цзибай схватил мягкую подушку, лежавшую у изголовья кровати, и впился в нее зубами. От боли на лбу у него вздулись вены и выступил холодный пот.
В начале года он ездил в храм Тяньмин, чтобы поиграть в шахматы со старым монахом, и заодно вытянул предсказание, которое гласило, что в этом году он "встретит хорошую судьбу, и все будет прекрасно".
Хе-хе, хорошая ли судьба или нет, еще неизвестно, но вот задница у него уже расцвела!
Поскольку Цзян Цзибай временно не мог ходить, в поместье Шицзы сразу стало тихо.
Чуньчэн, получив указание от господина, все равно каждый день ходил узнавать о положении дел в семье Дин. К сожалению, слуги и управляющие в их доме были слишком молчаливы. В конце концов, он нашел лазейку в третьей ветви семьи Дин, подкупил управляющего, отвечающего за закупки для маленькой кухни, и примерно узнал некоторые подробности.
— ...Вот так. — Вернувшись, Чуньчэн тут же поспешно выложил все разузнанные новости.
Цзян Цзибай, выслушав, воскликнул: "Вот это да! Действительно, старшая госпожа Дин, умеет же она устраивать сцены!"
Чуньчэн с растерянным лицом не знал, стоит ли напоминать своему господину, что девушка с такой отчаянной храбростью сопротивляется именно потому, что не хочет выходить за него замуж, мой господин!
Чему вы так слепо радуетесь!
Если князь узнает, неизвестно, не применит ли он снова семейные правила.
— Господин Шицзы, князь вернулся в поместье и просит вас пройти в передний зал.
Из-за двери послышался голос охранника.
Цзян Цзибай на самом деле уже давно мог встать с кровати, просто не хотел выходить и видеть лицо своего старика.
— Знаешь, в чем дело?
Цяо Сы, личный охранник Цзян Цзибая, услышав это, открыл дверь и вошел, докладывая: — Князь сегодня рано утром ездил во дворец. Когда он вернулся, лицо его сияло, а за ним следовали двое дворцовых людей в одежде евнухов.
По виду, они из Управления внутренних дел.
Цзян Цзибай тут же вспомнил фразу, брошенную его стариком в тот день, когда он получил побои.
Снять мерки для свадебного наряда!
Старшая госпожа Дин устроила такую сцену, этот брак еще состоится?
С полным животом сомнений Цзян Цзибай проворно встал с кровати, оделся и направился прямо в передний зал.
— Что? Кого мне даруют в жены? — Едва переступив порог переднего зала, Цзян Цзибай был так потрясен словами своего старика, что чуть не упал плашмя, клюнув носом в землю.
Чжэньбэй Ван уже велел пригласить двух чиновников из Управления внутренних дел в боковой зал выпить чаю. В переднем зале остались только он и его сын. Он просто закрыл дверь и сказал прямо: — Ты ведь не хочешь жениться на старшей госпоже из семьи Дин, верно? Так совпало, что и она тебя не хочет. Император решил сам и даровал тебе брак со второй госпожой Дин.
— Вторая госпожа Дин? Дин Мин Цзинь? — Цзян Цзибай с трудом сдержался, чтобы не прикусить язык.
Чжэньбэй Ван кивнул, терпел и терпел, но все же не удержался и расплылся в улыбке.
Цзян Цзибай, однако, не обрадовался. — Старшая госпожа Дин не хочет, так давайте вторую госпожу Дин? А спросили ли ее, хочет ли она?..
— Дарованный брак — это что, покупка овощей на рынке, чтобы можно было торговаться?! — Чжэньбэй Ван, увидев его таким, почувствовал, как гнев поднимается из глубины души. Он уже собирался снова применить семейные правила, но, вспомнив слова старого генерала Дина, едва успокоился и сказал: — Я уже лично спросил старого генерала. Вторая госпожа согласна.
Она согласна? Цзян Цзибай словно громом пораженный застыл на месте.
Как она могла согласиться?..
Чжэньбэй Ван был сбит с толку его реакцией. — Что, с ума от радости сошел?
Цзян Цзибай очнулся, плюхнулся на стул, а в следующую секунду от боли подскочил, с гримасой на лице: — Чему тут радоваться? Мне такие не нравятся!
Чжэньбэй Ван почувствовал, что в прошлой жизни он, должно быть, разрыл чью-то семейную гробницу, и в этой жизни пришел, чтобы расплатиться, а этот неблагодарный сын перед ним — это маленький чертенок, пришедший взыскать с него долг!
— Тебе много кто нравится, но мало кому нравишься ты. Цени вторую госпожу, — Чжэньбэй Ван отказался от иллюзий о добродетельном отце и сыне и приказал: — Императорский указ о дарованном браке скоро прибудет. Жди, чтобы принять его вместе со мной.
Цзян Цзибай хотел поступить так же, как и раньше — сначала сбежать.
Однако Чжэньбэй Ван был готов. Он разбил чашку, и в ответ ворвались шесть или семь фигур. В мгновение ока они связали Цзян Цзибая по рукам и ногам и заткнули ему рот.
Евнух Лян служил при Императоре много лет и бесчисленное количество раз передавал указы в дома знатных и влиятельных семей. Но такого зрелища, как в поместье Шицзы, он видел впервые в жизни.
— Чжэньбэй Ван прямо связал Шицзы, чтобы принять указ? — Император Цзинъюань тоже был очень удивлен, выслушав его.
Евнух Лян многократно кивнул. — Ох, Ваше Величество, вы бы видели, как крепко его связали, даже рот заткнули.
Цзинъюань представил себе картину и не удержался от громкого смеха. — Этот мальчишка всегда был непослушным, ему нужен кто-то, кто сможет его усмирить.
— Только князь после праздника должен вернуться в Цюэчжоу. Неизвестно, сможет ли вторая госпожа управлять поместьем Шицзы. — Принимая указ с таким нежеланием, евнух Лян чувствовал, что этот господин Шицзы еще устроит много шума!
Цзинъюань, однако, нисколько не беспокоился. — Если бы вышла замуж такая своенравная женщина, как старшая госпожа из семьи Дин, то с этим мальчишкой они бы каждый день устраивали скандалы, и в доме не было бы покоя. А вот вторая госпожа из семьи Дин — проницательная, осторожная и мягкая. Она как раз сможет усмирить его мягкостью.
Евнух Лян многократно соглашался, втайне удивляясь. Оказывается, человек, которого Император выбрал с самого начала, была именно вторая госпожа Дин.
Император Цзинъюань был очень доволен тем, что семья Дин проявила благоразумие. Он приказал Управлению внутренних дел тщательно подготовиться к свадьбе Шицзы Чжэньбэй Вана и отдельно приготовить щедрую награду для Дин Мин Цзинь.
Управление внутренних дел, получив указ, тут же принялось за дело, нисколько не смея медлить.
Однако, поскольку День рождения Его Величества (Ваньшоуцзе) был близок, даже при всем нежелании медлить, нужно было сначала уступить дорогу большому праздничному банкету в честь Ваньшоуцзе.
Императорский указ о дарованном браке был доставлен в поместье двенадцатого числа восьмого месяца, а шестнадцатого числа восьмого месяца был Ваньшоуцзе.
Четыре года назад Дин Мин Цзинь именно на Ваньшоуцзе поразила всех своим танцем с мечом.
И благодаря этому случайно встретила Чан Вана и влюбилась с первого взгляда.
Для других это были просто еще четыре года, а для нее — уже целая жизнь.
В этот год в прошлой жизни она снова исполнила танец с мечом на большом банкете в честь Ваньшоуцзе и получила высокую похвалу от Императора.
После банкета она, набравшись смелости, сама призналась Чан Вану в своих чувствах. Цзян Чжунтин тут же подарил ей нефритовый кулон, который носил с собой, и они официально стали парой.
Затем, с помощью второго брата, они убедили деда, и дед выступил вперед, чтобы просить Императора о браке.
Теперь, вспоминая об этом, Дин Мин Цзинь особенно стыдилась своего непочтения.
Дед, стиснув зубы, под предлогом заслуги спасения Императора отказался от дарованного брака, а затем снова должен был просить Императора согласиться на ее брак с Чан Ваном.
Она не смела представить, как тяжело было деду в то время.
В этой жизни она хотела, чтобы всем было легче, и ей самой тоже.
Поэтому, под предлогом падения в воду, она отказалась от выступления, на которое изначально записалась.
Но к ее удивлению, возможность выступить досталась Дин Минмэй.
Более того, она тоже исполнила танец с мечом.
— Тихо-тихо, даже от нас скрывала, — Дин Минлань, глядя на Дин Минмэй, которая блистала на сцене, наклонилась к Дин Мин Цзинь и наказала: — Через пару дней я уезжаю из дома. Будь осторожнее, остерегайся людей...
После того как дело о дарованном браке решилось, у сестер появилась возможность спокойно поговорить. И вот, обсуждая обстоятельства падения в воду, они обнаружили нечто подозрительное.
Увидев это, личная служанка Минлань осмелилась рассказать тайну, которую держала в сердце.
Оказывается, в тот день, услышав, что госпожа сбежала из храма предков, она поспешила на помощь и случайно встретила Дин Минмэй, которая тоже прибежала, узнав новости.
Когда Мин Цзинь упала в воду, она стояла на краю толпы и ясно видела, что Мин Цзинь споткнулась, потеряла равновесие и упала назад в воду.
И эта нога принадлежала Минмэй.
Дин Минлань, услышав это, пришла в ярость и тут же хотела пойти и поговорить с Минмэй лицом к лицу, но Дин Мин Цзинь остановила ее.
Кроме этой служанки, у них не было других доказательств, а Дин Минмэй умела хорошо оправдываться. Раскрытие этого дела только расстроило бы старших.
С тех пор, зная, что за человек Минмэй, в будущем просто держаться от нее подальше.
Дин Мин Цзинь слушала, как Минлань что-то бормочет ей на ухо, когда вдруг почувствовала на себе пристальный взгляд. Она незаметно огляделась и встретилась взглядом с Цзян Чжунтином, стоявшим в толпе.
Обида, недоумение, печаль, и даже не исчезающий оттенок уныния.
Вот такой он, Цзян Чжунтин, привыкший говорить глазами.
К тому же его глаза с глубоким, меланхоличным разрезом, когда он пристально смотрит на кого-то, наверное, мало какая женщина сможет устоять.
Цзян Чжунтин безмолвно пригласил ее взглядом на встречу. Дин Мин Цзинь ответила ему долгим взглядом, затем отвернулась, совершенно не собираясь вставать.
— Ну ты, до каких пор будешь себя винить? — Мин Цзинь взяла бокал вина и подняла его в сторону Минлань, которая наконец замолчала. Они сидели в самом конце женской части зала, в уединенном и тихом месте, что было удобно для разговора. — Твой яд, мой мёд.
Ты, иди спокойно молись за старшую тетушку!
Со стороны толпы послышался небольшой шум. Минлань, которая собиралась взять бокал, привлеклась и посмотрела туда. Увидев мужчину в роскошных одеждах, который расхаживал, как павлин, она не удержалась и широко раскрыла глаза: — Это кто?
Мин Цзинь тоже увидела этого человека. Прижав бокал к губам, она тихо рассмеялась: — Мой мёд.
(Нет комментариев)
|
|
|
|