Поиск гваяков в пустых горах (Часть 1)

Поиск гваяков в пустых горах

Хозяйка Павильона Цзянвэнь, Цзян И, является дочерью богатой семьи из Цзяннина в Сучжоу.

Её имя, вероятно, связано с образами ив, склоняющихся к воде на южном берегу реки, и звучит так мягко, словно весенний ветер, что не совсем соответствует её характеру.

Мисс Цзян настаивала на том, чтобы поговорить со мной и задавала множество вопросов.

Она интересовалась, как обстоят дела с соседями, кто с кем в ссоре, кто с кем соперничает, и кто уже вышел на открытый конфликт… В общем, она задавала много мелких вопросов.

Я не очень умею общаться с людьми и не могла ответить на некоторые вопросы, поэтому нашла отговорку, что вечером у меня много клиентов, и мне нужно идти, чтобы не задерживать людей.

С тех пор как она увидела меня, Цзян И всё время улыбалась, и я не могла не заметить, как долго её губы оставались изогнутыми в улыбке, что говорит о хорошем воспитании в богатой семье.

Но я понимала, что чем больше бизнес, тем больше стремление к прибыли, и не могла поверить, что она искренне ко мне относится, поэтому пыталась как-то уклониться от разговора.

Тем не менее, мисс Цзян не собиралась сдаваться и настаивала на том, чтобы я чаще к ней заходила.

В детстве я следовала советам старших и знала, что не стоит быть слишком гордой в общении с людьми, независимо от своего характера.

Мисс Цзян, будучи из знатной семьи, должна была больше ценить правила.

Но с момента нашей встречи до момента прощания она так и не встала, оставаясь сидеть у окна на верхнем этаже.

Единственное, что она сделала, это встала, чтобы открыть окно и помахать веером.

Не сказать, что она меня игнорировала, но и не было повода для большого волнения.

Её голос звучал холодно, как будто она отдавала приказы высокопоставленному чиновнику, и в то же время в её интонации был теплый оттенок, который не соответствовал её внешности.

Девушки с юга известны своей сладостью и умением кокетничать.

Цзян И проявляла ко мне чрезмерную заботу, даже слишком настойчивую.

В течение следующих двух месяцев она постоянно присылала мне подарки: сладости, фрукты из Линьнаня, косметику и различные украшения. Эти дни мы обменивались подарками, и наши отношения стали ближе.

Я пыталась вернуть несколько дорогих украшений, ссылаясь на то, что они мне не нужны, но она думала, что я просто не люблю такие вещи, и на следующий день присылала новую партию.

Сначала я держалась на расстоянии, но чем больше мы общались, тем ближе становились. Она, казалось, хорошо знала о моём родном крае. У меня в маленьком домике были несколько рецептов и приправ, которые я сама разработала. Не знаю, догадывалась ли она или действительно изучала, но она всегда могла угадать почти всё.

Мисс Цзян рассказывала мне о своих путешествиях по югу и северу. Нельзя сказать, что это были настоящие приключения, но за двадцать лет она много чего повидала, прочитала много книг и узнала много слов. Единственное, что её беспокоило, это то, что её правая нога была не совсем здоровой, и ей было трудно ходить.

К счастью, её семья была обеспеченной, и никто не заставлял её страдать, поэтому частная школа была перенесена в их дом.

Кто знает, почему она была такой смелой и неудовлетворённой, ведь она могла бы жить, не выходя из дома, как настоящая барышня, но, будучи ещё молодой, она упорно стремилась к путешествиям.

Я думала, что это может быть болезненная тема, и не хотела её поднимать, но она часто говорила об этом. Каждый раз, когда она вспоминала, в её глазах загорались огоньки — это был неуёмный дух, и я её очень уважала.

Жизнь на свете — это уже большое счастье, и у каждого есть свои трудности и страдания.

Я утешала её, говоря, что она уже достаточно удачлива и хороша, и это действительно редкость, так зачем же завидовать другим?

Она ответила мне: — Все говорят, что у меня хорошая судьба, но даже если так, я всё равно потратила все силы и не могу добиться желаемого. Я живу в спешке, теряю время и не могу реализовать свои мечты, так что мне не стоит завидовать другим.

Я убрала несколько прядей волос за её ушко и заплела маленькую косичку, сказав: — Жизнь непостоянна. Люди, как я, могут умереть завтра. Ты и так неплохо, зачем же быть такой требовательной?

— Мо Шу Вэнь, не говори глупостей! — Она открыла мою руку, нахмурила брови и уставилась на меня. — Ты ведь не знаешь, сколько книг я прочитала.

— Чтение книг может привести к заблуждениям, — сказала я, наклонившись к ней и с преувеличенной интонацией. — Всё, что тебе преподавали, было напрасным, ты стала ещё более запутанной и упрямой.

Она притворно рассердилась, хлопнула по столу, встала и сделала вид, что выгоняет меня из комнаты, заявив, что у неё не остаётся места для посторонних.

Я кивнула, согласилась и, не дождавшись, повернулась, чтобы уйти.

Но только сделала пару шагов, как она снова позвала меня по имени и попросила вернуться.

Я стояла у двери, а Цзян И бросила мне пакет с гуэйхуагао, который был горячим, завернутым в промасленную бумагу.

Поскольку мы соседи на одной улице, быть полностью под контролем Цзян И не так уж и плохо.

Она присылала мне много подарков, включая золото, серебро и драгоценности, которые я не могла вернуть. Она не соглашалась, просто говорила, что ей нравятся мои лепёшки и суп с солеными овощами. Я, конечно, согласилась, и в знак взаимности иногда готовила для неё мясные супы и отправляла.

Еда на севере сытная и питательная, не сравнить с южной изысканностью, и я заметила, что Цзян И ест с таким аппетитом, может, у неё тоже есть немного северной крови.

Она родом с юга, где вода чистая, я слышала о нём только несколько раз, но никогда не была там.

Голос Цзян И действительно мягкий, в начале общения он звучал немного наигранно, но со временем стал очень приятным, легким и женственным.

Когда наши отношения стали ближе, её речь стала ещё более нежной, иногда с легкими интонациями, словно она кокетничала.

Я спросила её, все ли девушки на юге такие сладкие и нежные, как она. Она с энтузиазмом кивнула и обняла меня, отвечая: — Да, да!

Она говорила так, а когда становилась серьёзной, я не могла поверить, что ей больше шестнадцати. Она выглядела как молодая девушка, и это было прекрасно.

Цзян И не одобрила мои слова и сказала, что я считаю её старой.

— Сколько тебе лет? Ты не намного старше меня.

Она отвернулась и не стала со мной говорить, толкая меня к выходу.

Сяо Тао тоже была под влиянием Цзян И, каждый день сидела в коробке с десертами и не могла выбраться.

Сначала она советовала мне быть осторожной с этой неожиданной удачей, говоря, что это не хороший человек, а просто хитрая лисица.

Но после двух встреч с Цзян И её мнение изменилось.

Я закончила готовить бульон и спросила её, как она так быстро изменила своё мнение, оказавшись такой гибкой.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Поиск гваяков в пустых горах (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение