[Завершено✅] Глава 65

— Я слышал, что герцог Эндимион отправил солдат, чтобы сопроводить его, однако в попечении герцога оказалось слишком много людей, поэтому мои силы были почти полностью истреблены. С опозданием, но я приношу вам мои глубочайшие благодарности, — искусно заговорил маркиз Халлштейн.

Человек, сумевший выжить в этом жестоком обществе столько лет. Это было напоминание о том, что император отчитал его за использование личной армии, в то время как герцог Этон обладал куда более обширным войском.

Император, сразу же осознавший потаённый смысл слов маркиза, подал голос, не обратив на поднятую тему никакого внимания:

— Барон помог многим людям.

Барон Хейзел вновь склонил голову.

— Таковы мои обязанности в качестве вассала его величества.

— Едва ли подобное посильно кому-то, кроме вас, барон. В любом случае мне приятно видеть вас спустя столько времени, — император широко улыбнулся.

— Если барон присутствовал во время происшествия, должно быть, он стал его свидетелем? — задала вопрос императрица. Барон кивнул, и женщина продолжила: — Неужто в той шахте действительно нашлись останки детей?

— Я не заходил внутрь шахт, поэтому не могу говорить с уверенностью, но я слышал, что это действительно так.

— Я прошу вас вовсе не о слухах, а о том, что вы видели…

— Ваше величество, при всём уважении, позвольте мне выразить свою точку зрения, — на этот раз в разговор вмешался граф Тернер. — Если её величество императрица верит, что процесс расследования дела герцога Этона пришёл к неверному заключению, вы можете аннулировать его наказание и пересмотреть дело с самого начала.

Граф довольно редко высказывался вне публичных заседаний, но раз уж дело герцога Этона заставило его покинуть пост и перебраться на острова, то и для сомнений места не оставалось.

— Конечно, если в результате второго расследования мы придём к тому же заключению, то и ответственность станет куда тяжелее. Но, думается мне, мы вполне можем пересмотреть дело, если того желает её величество императрица.

— Не стоит забывать, что, если исход действительно не изменится, аристократия может потребовать от вас компенсацию за подрыв доверия, — вдруг заговорила великая герцогиня Крауфорд.

Император бросил взгляд на императрицу, закипающую под наложенным на неё давлением. Она могла лишь кусать губы, бледнея всё больше.

Компенсацией за подрыв доверия аристократии была тщательная проверка императрицы и её права занимать престол, а также возможность озвучивать своё мнение перед императором. Конечно, широкая общественность не могла принимать подобные решения, оно всё же оставалось за императором. Однако один лишь факт компенсации на корню подрывал репутацию императрицы.

Если результаты окажутся не очень хорошими, едва ли даже нерешительный император сможет оставить негодование знати без внимания и защитить императрицу. Иронично, но многие аристократы имели связи с герцогом Этоном, что представляло большую опасность для женщины. С их точки зрения, они бы предали герцога, привлекая к себе взгляд императрицы. К тому же, ситуация обостряется, если вспомнить, что старший сын императрицы был назначен наследником престола, поэтому возникла неплохая возможность свергнуть их обоих.

Придя к подобному заключению, императрица с трудом раскрыла рот:

— Я совсем не имела это в виду. Прошу вас, не ищите в моих словах потаённый смысл.

— Прошу вас, мы и без того достаточно очернили столь светлый день. Давайте остановимся на сим и выпьем, — запнувшись, предложил император, вскинув в воздух руку с бокалом.

Прислуга тут же рассеялась по залу, предлагая гостям напитки. Я пристально наблюдала за смущённым лицом императрицы, одним глотком осушив коктейль.

На вкус он оказался сладок.

***

В конце концов, банкет в честь дня рождения императрицы потерял своё изначальное предназначение, превратившись в обычную вечеринку с выпивкой. Я с трудом взяла затуманенный разум под контроль и отказалась от очередного предложенного напитка.

«Не знаю, о чём начну болтать, если опьянею ещё сильнее. Нужно взять себя в руки», — одёрнула себя я.

Даже так, едва ли мои недоброжелатели задушат меня голыми руками. Будут проклинать до скончания веков, да, но на том и всё. Растерев раскрасневшееся лицо руками и шумно выдохнув, я отвернулась. Гелиос осторожно коснулся моей щеки и спросил:

— Хочешь, я принесу тебе холодной воды?

— Пожалуйста.

— Подожди немного.

Пока Гелиос ходил мне за водой, я опустилась на диван рядом с Эскалем.

— Я умираю.

— Ты в порядке?

— А? Мама в порядке. Тебя не тошнит, Эскаль?

— Совсем чуть-чуть.

Должно быть, и ему приходилось нелегко из-за тяжёлого запаха парфюма и алкоголя. Что уж говорить, что совсем недавно его отчитывала сама императрица. Больше всего на свете я хотела оказаться дома, но вечеринка была в самом разгаре, поэтому моему желанию было не суждено осуществиться.

«Голова болит, ноги болят, я скоро умру», — застонала я.

Растянувшись на диванчике, я тайком скинула туфли и протянула ноги.

Как вдруг проходящий мимо мужчина запнулся о них и с удивлённым вскриком опрокинул бокал с вином на моём платье.

— О, нет-нет-нет. Простите меня. Вы в порядке?

Розовое платье медленно пропитывалось алкоголем, приобретая более тёмный оттенок. Слова «А ты как думаешь?» было сорвались с моих губ, но я тут же опомнилась, вспомнив, что споткнулся он о мои ноги.

— Ах, да. Я в порядке. А вы…

Но только я вскинула голову, чтобы задать ответный вопрос, как потеряла дар речи. Мужчина, стоявший передо мной, не уступал красотой самому Гелиосу. Только дело было далеко не в этом.

Где же я видела его лицо?.. Оно казалось мне таким знакомым. Неприятное чувство свинцом разлилось по моему телу.

— Госпожа?

Что это за человек? Может, я смогу что-нибудь вспомнить…

— Лена.

Голос Гелиоса вернул меня с неба на земли. Мужчина перевёл взгляд с меня на него, а затем склонился и шепнул со странной улыбкой на губах:

— Прошу простить, но мне пора идти. Я обязательно отплачу вам за испорченное платье при следующей встрече.

— Но…

Мужчина испарился в толпе. Гелиос, подошедший ко мне со стаканом воды в руке, спросил, окинув меня угрюмы взглядом:

— Что случилось?

— В меня врезались.

— И он просто взял и ушёл прочь? Что за невоспитанный человек.

— Он запнулся о мою ногу. Пожалуйста, сделай вид, что ты ничего не видел.

Я схватила Гелиоса за руку и усадила рядом с собой, осушив предложенный стакан одним глотком. Прохлада воды чуть облегчило моё состояние.

— Хочешь уехать домой?

— Ты ведь знаешь, что так нельзя, — пробурчала я, покачав головой.

Таким уж он был человеком. Он был готов уехать отсюда, наплевав на общее мнение лишь потому, что я попросила. Я вздохнула, надеясь, что этот скучный банкет вскоре подойдёт к концу.

— Дедушка! — воскликнул Эскаль и подскочил с дивана.

Барон Хейзел, всё это время проведший в разговоре с императором, подошёл к нам с приветливой улыбкой на лице.

— Как у тебя дела, Эскаль?

— Всё хорошо. А как вы, дедушка?

— И у меня тоже.

Казалось, Эскаль забывал о каком-либо стеснении во время разговора с бароном.

— А Тиа? Как дела у Тии?

— Хорошо.

— Ей стало лучше?

— Благодаря Эскалю она выздоровела.

Лицо мальчика так и вытянулось от удивления.

— А где она?

— С дедушкиным доктором, — мальчик разочарованно выдохнул, словно до того он лелеял надежду увидеться с девочкой. — Но Тиа тоже хотела увидеться с тобой.

— Правда?

— Да. Я приведу её, как только предоставится случай.

— Хорошо, — расстроенно кивнул ребёнок.

Гелиос погладил Эскаля по голове и обратился к старику:

— Благодарю вас, что смогли приехать, барон.

— Не стоит. Благодаря вашей помощи, герцог, моя девочка почти поправилась. Даже не знаю, как мне вас отблагодарить.

— Это была разумная награда для человека, спасшего жизнь Эскалю. Если бы не я, ничего и не произошло бы.

Барон Хейзел опустил глаза на Эскаля и улыбнулся. А затем скользнул взглядом по императору и заметно посуровел:

— Мне приятно вернуться в имперский дворец спустя столько лет отсутствия. Но его величество сильно изменился.

— Я не знал, что император обязан вам жизнью.

— Это всё пережиток прошлого. Тогда он был слаб, но в нём проглядывался какой-никакой стержень.

— Остаётся лишь надеяться, что люди не будут меняться с течением времени. Но такого, конечно, не бывает, — горько улыбнулся Гелиос. — Как долго вы собираетесь оставаться в столице?

— Я уеду завтра утром.

— Вы собираетесь вернуться в Дэйлсвуд?

— Думаю, Тиа достаточно оправилась, я хочу переехать в деревню. Девочка должна получить образование и научиться сближаться с другими людьми.

Неужто Тиарис на два года младше Эскаля? Я спросила барона, цепляясь за замутнённые воспоминания:

— Вы уже выбрали новое место жительства?

— Мы ещё выбираем.

— Вот как.

Учитывая ситуацию барона Хейзела, проблема была вовсе не в поиске места, а в деньгах. Конечно, если продать подаренные Гелиосом магические камни, можно выручить неплохую сумму, только барон до этого не додумается.

— Почему бы вам не пожить в поместье герцога, пока вы не найдёте себе новый дом?

— Что? — переспросил барон, одарив меня ошарашенным взглядом.

— Честно сказать, один из людей герцога Этона, ответственный за пропажу Эскаля, всё ещё на свободе.

— До меня доходили слухи о странных делах, творящихся на островах. Я уже просмотрел отчёты и пришёл к выводу, что это он.

Барон Хейзел нахмурился.

— Судя по всему, он пытается отомстить за судьбу своего господина. Боюсь, что он может обратить свою злость на вас.

— Что это за человек?

— Харриет Таффман. Я провёл небольшое расследование, и вся найденная мной информация далека от обычной, — добавил Гелиос.

— Я понимаю, что барон — мастер меча, но вы просто не сможете оставаться с вашей внучкой двадцать четыре часа в сутки. Разве не безопаснее остаться в поместье герцога, пока мы его не поймаем? — я продолжала бесстыдно умасливать барона.

Старик ненадолго задумался, а затем, покусав губы, обронил:

— Позвольте мне обдумать ваше предложение. Я дам ответ после.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение