Карета неспешно катилась по широкой изъезженной дороге. Высокие ухоженные деревья, рассаженные вдоль неё на равном расстоянии, отбрасывали длинные густые тени. Из огромного фонтана ключом била холодная вода, а за ним скрывалось бесчисленное количество статуй мифических существ.
«Поверить не могу, что кто-то смог позволить себе такую огромную летнюю резиденцию недалеко от столицы».
Масштабы и великолепие дворца вгоняли моё воображение в краску, в конце концов, всю дорогу сюда я представляла себе маленький коттеджный домик. Однако быстрый осмотр дал знать, что многие уголки остались нетронуты, словно хозяйка желала оставаться в них наедине с дикой природой.
«Она так неожиданно пригласила меня на ужин…»
Великая герцогиня писала с просьбой отужинать в её резиденции в жаркий день. Её приглашение сбило меня с толку, но раз уж она предлагала взять с собой Эскаля, то оставалась только одна догадка: ей было очень одиноко. Недолго думая, я отправила письмо с согласием.
Я отвернулась от окна и взглянула на Эскаля, внимательно наблюдающим за пейзажами.
— Эскаль, сядь ровно.
— Хорошо.
Едва строгие слова сорвались с губ Гелиоса, мальчик тут же выпрямился и расправил плечи. Я опустила шторку, прикрывая окно, и обратилась к мужу:
— Он огромный.
— Его величество император приложил к постройке этого дома немало усилий. До этого мне приходилось только слышать о его величии.
— Здорово, что нам доведётся немного отдохнуть.
Карета въехала в просторный сад и наконец остановилась перед главным входом.
— Мы прибыли.
Однако не успел Гелиос добавить что-то ещё, как к нам уже подскочил слуга и спешно открыл дверцу.
— Добро пожаловать, герцог. Её величество великая герцогиня ожидает вас.
— Боюсь, как бы она нас не заждалась…
Лицо мужчины едва заметно помрачнело, и он спустился по ступенькам, приземлившись на каменную дорожку.
— Гелиос?
— О, будь осторожна.
Он тут же развернулся ко мне, подал руку и помог спуститься, аккуратно придерживая меня. Как только карета отъехала в сторону, слуга прошёл немного вперёд и распахнул перед нами двери в поместье.
— Я проведу вас внутрь.
Я взяла Эскаля за руку и последовала за мужчинами.
Как и любимая другая летняя резиденция, дом великой герцогини был обставлен весьма уютно. Он был построен из брёвен, поэтому лёгкий ветерок спокойно просачивался сквозь щели и гулял внутри, освежая в жаркий день.
Пока мы бродили по длинному коридору, размышляя о том, насколько чудесно было бы провести здесь целое лето, к нам вышла великая герцогиня Крауфорд.
— Добро пожаловать, герцог. Должно быть, дорога вам выдалась трудной из-за жаркой погоды.
— Вовсе нет, великая герцогиня.
— Благодарю за визит, — на губах женщины сверкнула улыбка, стоило ей взглянуть на мальчика. — Эскаль тоже здесь.
— Здравствуйте, великая герцогиня.
— Что же, пойдёмте.
Она ласково погладила его по голове, а в глазах расплескалась такая невероятная доброта, словно она смотрела на своего собственного внука.
— Я собираюсь на рынок, поэтому давайте переговорим в столовой.
— Безусловно, — кивнула я, устраиваясь рядом с великой герцогиней. — А где же графиня Уолфорд?
— Жаркая погода вымотала бедняжку, поэтому я отослала её домой отдыхать.
— Я составлю вам компанию.
— Для этого я вас и позвала, — с ухмылкой ответила женщина.
По какой-то причине, вся эта сцена казалась мне донельзя уютной и приятной.
«Но почему Гелиос так себя ведёт?»
С тех самых пор, как мужчина сошёл с кареты, выражение его лица было загадочным и даже жутковатым. Однако все мои сомнения быстро развеялись. В столовой, куда нас вела великая герцогиня Крауфорд, уже собрались гости.
— Прошу вас, герцог.
— Приветствую ваше величество.
Ах, а я всё думала, что это за странное чувство?.. Гелиос опустился на одно колено, выражая уважение императору. Я последовала его примеру, стоило мне осознать, что происходило.
— Приветствую, ваше величество.
— Бросьте, оставьте формальности для официальных балов, — по-доброму улыбнулся император и махнул рукой, позволяя Гелиосу подняться.
Внутри сидел не только император. Императрица, принц и принцессы — все пятеро членов королевской семьи восседали за одним столом.
Но и это было ещё не всё…
— Приветствую, герцог Эндимион. Это мой двоюродный брат, Сириус Петерсон.
Вместе с ними сидел и Сириус. Вена на шее Гелиоса тут же вздулась, едва он заметил за столом этого человека. Хотя он держал лицо ради меня, даже невооружённым взглядом было заметно, что он затаил страшную обиду.
— Здравствуйте, сэр Петерсон, — извечно сдержанный Гелиос протянул руку. — Меня зовут Гелиос Эндимион.
— Приятно познакомиться, герцог Эндимион, — вторил Сириус, пожимая ему руку.
Судя по всему, они решили держать события того дня в тайне. Что ж, пусть будет так.
— Здравствуйте. Меня зовут Ления Эндимион, — я поддержала их игру, вежливо улыбнувшись.
— Для меня честь встретиться с вами, мадам.
Сириус коснулся губами тыльной стороны моей ладони, Гелиос тут же предупреждающе свёл брови к переносице, и я спешно вырвала руку из его хватки.
— Прошу, присаживайтесь.
Я заняла пустующий стул неподалёку, и вскоре в комнате появились слуги с ломящимися от еды подносами. Хотя разнообразие блюд превосходило всякие ожидания, поспешно подметила, что ни на одной тарелке не было моллюсков — великая герцогиня отлично понимала, что делала.
Я торопливо отпила вина, скрывая в нём долгий вздох. В конце концов, сидеть за одном столом с членами правящей семьи — та ещё жуткая пытка. Если бы знала, что меня ждало, то ответила бы резким отказом. А герцогиня прекрасно это понимала, поэтому не сказала ни слова…
Я осушила один бокал вина за другим, раздумывая, что Гелиос успел обо всём догадаться ещё у самого входа, когда мы покидали карету.
— Думается мне, ваша жена души не чает в алкоголе, — игриво подметил Сириус, внимательно наблюдая за мной.
— Меня измучила жажда, — огрызнулась в ответ, закатив глаза. — Сегодня очень жарко.
Он принял мой укор без дальнейших возражений и осушил свой бокал следом за мной.
— Вино из королевских погребов поражает даже самые смелые фантазии.
— Прошу вас употреблять его в меру. Не напивайтесь перед гостями.
— Не переживай. Опьянение уже давно мне не знакомо, — качнул головой император. — Да и мы давно не виделись друг с другом, пейте столько, сколько душе угодно! А если вы опьянеете, я отнесу вас домой на плечах.
— Ха-ха, в таком случае я не буду сдерживаться.
— Оставьте эти разговоры немедленно. Именно поэтому ты до сих пор не женат, — съязвила великая герцогиня, чем вызвала искренне удивление Сириуса.
— Я бы и не прочь, но во всём королевстве не нашлось женщины, что пришлась бы по нраву.
— Тогда нужно присмотреться внимательнее. Вы ведь говорили, что одна незнакомка зацепила ваше внимание на банкете?
— Вы правы, но эта женщина…
Цзинь!
Стакан выскользнул из рук Гелиоса и упал на мраморный пол, разлетевшись на осколки.
— Прошу прощения, я был неосторожен, — спокойно извинился мужчина, не дав Сириусу закончить предложение.
— Вы не поранились, герцог? — встрепенулась великая герцогиня.
— Я в порядке.
— Принесите ещё один бокал.
Пока великая герцогиня Крауфорд отдавала приказ служанке, я легонько ущипнула Гелиоса за бок. Кто бы мог подумать, что ему до сих присуще такое ребячество.
А женщина, которой было невдомёк о соперничестве двух мужчин, настойчиво продолжила гнуть свою линию:
— Ты денно и нощно бегаешь за чудовищами, какой женщине это понравится? Пора прекращать и подумать о своей семье.
— Я бы и сам хотел остановиться, но чудовищ от этого меньше не станет.
— И как долго ты собираешься так жить? А что прикажешь делать, если вдруг ты серьёзно пострадаешь?
— Верно, Сириус, твоя сестра говорит правду. И брат выражает огромную надежду, что скоро ты прекратишь.
— Конечно, прекращу. К следующей зиме. Десяти лет ведь должно хватить? — со смехом парировал Сириус.
— Вы поэтому почти не приезжаете в империю? — вдруг спросил Гелиос, сохранявший до этого момента молчание.
— О чём вы говорите?
— Если охотник за чудовищами прибудет в империю, разве это не означает, что вскоре там должны появиться сами чудовища?
Лицо императора переменилось всего в одно мгновение.
— Так ты об этом говорил, Сириус?
— Что ж, наверное, можно посмотреть на ситуацию и под таким углом.
Прозвучавшие слова звучали настолько туманно, что каждый из присутствующих мог расценить их по-своему.
— Уверен, вы все прекрасно знаете, что активность чудовищ повышается с приближением зимы. Я приехал сюда, чтобы повидаться с вами.
— Приятно слышать.
— Однако я всё равно считаю, что вам стоит усилить охрану перед наступлением холодов.
— Непременно, — с облегчением кивнул император.
Я знала об империи не так много, но порой до меня доходили слухи о чудовищах, рыскающих возле её границ. Судя по тому, что когда-то от их когтей пострадала Тиарис, их присутствие было не таким уж редким и странным. Даже в оригинальной истории Эскаль поклялся истребить их, поэтому, если всё продолжит развиваться тем же темпом, империя серьёзно пострадает из-за чудовищ через несколько лет.
Но, конечно, сейчас стоило думать не об этом.
Атмосфера за столом стала совсем уж тяжёлой, и я перевела взгляд на Эскаля, беспомощно взиравшего на меня. Ребёнок, который узнал о существовании чудовищ из-за ран на теле подруги, заметно нервничал.
— Эскаль, всё в порядке. Кушай, не стесняйся, — я ласково погладила его по спине, а затем помогла разрезать котлеты на его тарелке на маленькие кусочки.
— Кто же заводит такие разговоры рядом с детьми? — великая герцогиня Крауфорд недовольно щёлкнула языком.
(Нет комментариев)
|
|
|
|