Глава 10 (Часть 2)

Тан Даньци: — …

Белый Журавль: — …??!

Человек и птица посмотрели на По Чу, оба в полном замешательстве.

По Чу пришлось отложить палочки. Он протянул палец и ткнул Фу Гэло. — Ты…

Фу Гэло невозмутимо ждала, желая увидеть, что задумал этот Принц-волк.

— …сразишься со мной. Честно, только мы вдвоём, — продолжил По Чу.

Фу Гэло не сразу поняла. — То есть… ты искал меня только для того, чтобы подраться?

Говоря это, она посмотрела на него странным взглядом, словно на дурака.

— А что ещё? Думаешь, я, твой папочка, погнался за тобой, потому что ты мне нравишься?

По Чу ударил ладонью по столу, его бледное лицо покраснело. — Не смотри, что ты вчера выиграла, и не презирай меня, твоего папочку! Это я просто не был внимателен. На этот раз мы честно сразимся с самого начала.

Выслушав его, Фу Гэло не смогла сдержать презрения.

Сначала, увидев его алые губы и белые зубы, она сочла его приятным для глаз, но не ожидала, что он окажется таким грубым и безрассудным воином.

Закончив свой пылкий монолог, По Чу внезапно опомнился, вспомнив о своём статусе. Он оперся руками о колени и принял позу Принца. — Ты ведь не забыла, что вчера разгуливала по Королевскому дворцу, как у себя дома, и даже ударила меня, твоего Принца, ладонью?

— Я всегда великодушен и ценю таланты. К тем, кто обладает определёнными способностями, я лично обращаюсь за советом.

Лучше сегодня, чем когда-либо. Почему бы нам не помериться силами прямо сейчас?

Фу Гэло увидела, что он нетерпеливо встал, едва закончив говорить, и вынуждена была остановить его, приложив палец к ладони. — Внизу идёт аукцион. Если мы начнём драться здесь, боюсь, это испортит настроение всем посетителям. Неужели Принц так безразличен к своим подданным?

По Чу счёл её слова разумными и с энтузиазмом предложил: — Тогда пойдём на тренировочную площадку.

Теперь Фу Гэло действительно поверила, что Принц Клана Волка перед ней не шутил.

Она взглянула на Тан Даньци и Белого Журавля, затем её взгляд внезапно переместился на посетителей на первом этаже. — Принц, раз уж вы любите состязаться с другими, я уважаю ваше увлечение и согласна помериться с вами силами.

— Однако, разве поведение благородного мужа не должно уважать и мои увлечения?

По Чу про себя повторил «поведение благородного мужа» и ему очень понравилось, как его описали. Благородный муж, благородный муж… Без важности нет величия. Его восхищение Фу Гэло возросло ещё больше.

По Чу тут же согласился.

Но он не ожидал, что увлечением Фу Гэло было участие в аукционе внизу.

Группа торжественно спустилась вниз, вызвав у посетителей на первом этаже огромное удивление.

Принц-волк По Чу явился на аукцион!

Мало того, что явился, так ещё и с размахом участвовал в торгах.

Вскоре они заметили, что каждый раз, когда Принц делал ставку, молодой господин рядом с ним повышал цену.

Или, вернее, каждый раз, когда молодой господин рядом с Принцем делал ставку, Принц повышал цену.

Заметив это, посетители очень тактично принялись наблюдать за происходящим.

Каждый раз, когда По Чу перебивал ставку Фу Гэло, они громко аплодировали и ликовали.

Фу Гэло не понимала, что не так с По Чу, почему он обязательно должен перебивать её ставки.

Однако, пока все внимание было приковано к сцене, она внимательно осмотрела его. За поясом у По Чу виднелся нефритовый камень, лишь небольшой уголок которого был виден, и нельзя было разобрать его форму.

По Чу, увидев, что Фу Гэло больше не делает ставок, с довольным видом произнёс: — Если я выиграю торги, ты должна сдержать слово. Почему бы не сразиться сегодня вечером? Завтра нужно готовиться к Церемонии Жреца, и у меня, боюсь, будет мало свободного времени.

Тан Даньци рядом потянул Фу Гэло за рукав, тихонько произнеся: — Нельзя. Независимо от исхода вашего поединка, это повлияет на наши действия во время Церемонии Жреца.

Фу Гэло прислушалась, затем успокаивающе погладила руку Тан Даньци, показывая, чтобы он не волновался.

Тан Даньци почувствовал мягкость прикосновения к своей руке. Он сосредоточенно посмотрел на неё и увидел, как она подняла левую руку. Когда официант начал считать, она тихо произнесла: — Добавьте ещё пять ночных жемчужин.

В зале на мгновение воцарилась тишина, затем раздался взрыв одобрительных криков.

Только что на аукционе торговались за духовные камни, а она вдруг добавила сразу пять ночных жемчужин!

Пять штук!

За них можно купить половину Королевского дворца!

По Чу вскрикнул: — Ты с ума сошла!

Посетители уставились на него, словно ожидая, что он тоже сойдёт с ума.

Он мог бы себе это позволить, но если отец-король узнает, его, пожалуй, забьют до полусмерти.

Фу Гэло покачала головой: — Принц любит красавиц, и я тоже.

По Чу взглянул на женщину на сцене, затем снова на Фу Гэло, и с неясным смыслом спросил: — Ты уверена, что любишь?

Фу Гэло не поняла, что он имеет в виду, но сейчас это было неважно. Она неторопливо ответила: — Конечно. Я вижу, что эта девушка ещё молода, красива и очень подходит моему брату Тану. Даже если она мне не понравится, я могу познакомить их. Возможно, это станет началом их судьбоносных отношений.

Юная красавица на сцене была нежна, как вода.

А лицо Тан Даньци внизу позеленело.

Он просто стоял рядом, но почему-то его втянули в это.

Не только Тан Даньци был недоволен. Девушка на сцене, увидев, что её купила Фу Гэло, выглядела очень разочарованной.

По правилам Му Гу Лоу, победитель торгов получал в подарок стол с изысканным вином и блюдами, чтобы покупатель и проданный могли получше познакомиться.

Конечно, если они спешили углублённо пообщаться, могли сразу покинуть таверну.

Под завистливыми взглядами посетителей Фу Гэло увела красавицу в отдельную комнату на верхнем этаже.

Тан Даньци оставалось лишь смириться и подняться вместе с Белым Журавлём.

Владелец таверны неторопливо появился перед ним и смерил его взглядом:

— Молодой господин из мира людей, я давно за вами наблюдаю. Мне очень нравится ваше лицо, как цветок гибискуса, и ваш холодный темперамент. В таком расцвете сил нужно больше путешествовать и пробиваться.

— Не собираетесь ли задержаться у Сианя на некоторое время, чтобы как следует осмотреться?

Тан Даньци не хотел отвечать, но владелец таверны преградил ему путь.

Он поднял голову и холодно ответил:

— О, название Сиань созвучно столице одного из наших человеческих государств.

Владелец таверны сложил веер в руке, и его лицо внезапно изменилось:

— Молодой господин, не говорите чепухи. Мы не имеем никакого отношения к древней столице Шести династий, славной своей блестящей цивилизацией.

При упоминании этого владелец таверны немного расстроился.

— Если надумаете, можете в любое время найти меня в Му Гу Лоу.

Сказав это, он покачиваясь повернулся и ушёл.

Когда Тан Даньци и Белый Журавль были остановлены, По Чу, опасаясь, что Фу Гэло сбежит, уже поспешил за ней наверх, как только она поднялась.

Фу Гэло предчувствовала, что По Чу вернётся, и тайно наложила заклятие на вино, собираясь сначала его оглушить.

Но не успела она напоить По Чу вином, как та нежная красавица, которую она почти забыла, неизвестно откуда выхватила кинжал и внезапно бросилась на неё.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение