Бамбуковые побеги и вяленое мясо (Часть 1)

Мэн Чучунь наполнила медный таз водой и принялась мыть посуду, но жирный блеск на грубых фарфоровых чашках никак не отмывался. В отчаянии она вытерла их сухой тряпкой и осторожно убрала в буфет. Почувствовав ломоту в спине, она вдруг вспомнила о Цун Ю Бине и несколько раз позвала его, но в доме было тихо.

Вздохнув, Мэн Чучунь вышла во двор. Не успела она пробежать и нескольких шагов, как из соседнего двора донесся пронзительный женский голос. Она не хотела вмешиваться, но тут же услышала лай Цун Ю Бина, доносившийся оттуда. Мысленно выругав глупого пса, она повернула и вошла в соседний двор.

Во дворе стояла круглолицая женщина, выкрикивавшая ругательства вроде «мерзавка» и «бесстыдница». Перед ней на земле сидела женщина в серой рубашке с юбкой. Она опустила голову и обхватила руками заметно округлившийся живот, тихо всхлипывая. Цун Ю Бин стоял перед ней, защищая, и яростно лаял на круглолицую женщину.

— Что вы делаете? — спросила Мэн Чучунь.

— Дрянная девчонка, не лезь не в свое дело! — крикнула круглолицая женщина. У нее была желтоватая кожа, впалые щеки, а глаза налиты кровью. — Она просто мерзавка!

Лицо женщины показалось Мэн Чучунь знакомым. Подумав, что, возможно, произошло недоразумение, она попыталась ее успокоить:

— Тетушка, давайте поговорим спокойно.

— Девчонка, не то чтобы я была жестокосердной, — глаза круглолицей женщины покраснели, и она с горечью сказала: — Мой сын ушел служить в армию и пропал без вести. Эта женщина сказала, что будет хранить ему верность, и ни за что не хотела уезжать. Мы тогда были очень тронуты. Первые несколько лет все было хорошо, а потом она непонятно как забеременела вне брака! Как нам теперь жить в деревне?

Если дело обстояло так, Мэн Чучунь действительно не знала, кто прав, кто виноват. Она могла лишь посоветовать:

— Тетушка, гнев вредит здоровью. Вам все же стоит поговорить спокойно!

Круглолицая женщина вытерла слезы и вошла в дом. Женщина в сером тут же последовала за ней. Мэн Чучунь вздохнула. У каждой семьи свои трудности. Она стукнула Цун Ю Бина по голове и, выйдя со двора, столкнулась с Лу Яньхуа. Та несла на плече изогнутую деревянную раму с ромбовидным железным лемехом на конце.

— Лаолао, это и есть деревянный плуг?

Лу Яньхуа бросила плуг на землю и тяжело задышала:

— Это плуг с изогнутой рукоятью, он гораздо удобнее обычного.

— А вол? — Мэн Чучунь читала в книгах, что для такого плуга нужен вол, но у Лаолао во дворе его не было видно.

Лу Яньхуа посмотрела вдаль, на небо, и равнодушно сказала:

— Об этом не беспокойся. Быстро позови своего дядю, нам нужно скорее идти пахать землю.

Мэн Чучунь больше не спрашивала, позвала Бай Модуна, и втроем они отправились на ближайшее заливное поле.

Деревня Саньси была окружена горами с четырех сторон. Три ручья с гор протекали через деревню и сливались в одну реку. Чтобы не усложнять, все называли по имени этих ручьев: деревня Саньси, река Саньси, мост Саньси…

К востоку от деревни располагались террасные поля, уходящие вверх по склону. Сейчас на полях можно было увидеть множество крестьян в грубой короткой одежде и бамбуковых шляпах, погоняющих желтых волов. На одном из полей на полпути к вершине стояли трое, уставившись друг на друга.

Лу Яньхуа уперла руки в бока:

— Решайте, кто из вас будет волом?

— Дядя, ты ешь больше всех, так что это твоя обязанность! — поспешно сказала Мэн Чучунь.

— Ты сильнее меня, — возразил Бай Модун.

— Ты… — Мэн Чучунь схватила горсть грязи и бросила в него. Бай Модун слегка уклонился в сторону, но стоявшей позади Лу Яньхуа повезло меньше. Раздался шлепок — комок грязи прилип к ее лицу.

Мэн Чучунь чуть не упала в обморок от страха.

Лу Яньхуа стерла черную грязь и издала пронзительный крик:

— Мэн Чучунь, ты будешь волом! Сегодня не вспашешь это поле — отдыхать не будешь!

Как раз когда Мэн Чучунь уже смирилась со своей участью, Бай Модун молча взял веревку и поторопил:

— Сестра Хуа, давайте скорее работать, чтобы пораньше вернуться и поесть.

— Считай, тебе повезло, — Лу Яньхуа указала на горную тропу рядом. — Иди по ней до вершины и набери там побегов бамбука.

Мэн Чучунь кивнула, взглянула на его худую спину и пошла вверх по тропе. Она не знала, действительно ли Бай Модун потерял память, но, судя по его виду, он казался вполне счастливым.

На поле Лу Яньхуа осторожно спросила:

— Сынок, ты действительно все забыл?

Бай Модун, согнувшись, смотрел на черную землю:

— Забыл.

— Ты не хочешь узнать, что произошло раньше? — Лу Яньхуа, опираясь на плуг, посмотрела на него с тревогой.

— У меня в голове осталась только Чучунь, — Бай Модун внезапно остановился. — Я хочу провести с ней все четыре времени года, а потом уже искать утраченные болезненные воспоминания. Что бы ни случилось потом, у меня будет хотя бы один счастливый год.

Лу Яньхуа села на межу и посмотрела на серое небо:

— Ее мать была несчастной женщиной. Я не хочу, чтобы и она повторила ее судьбу. Раз ты не можешь дать ей счастья, то и не лезь к ней. Чучунь хоть и глуповата немного, но она моя внучка.

Подавленная боль постепенно разливалась в груди, но лицо Бай Модуна оставалось спокойным. Он родился несчастным, и встреча с Чучунь уже была величайшим счастьем. Этого было достаточно.

В бамбуковой роще зеленые побеги, только что пробившиеся из земли, были покрыты каплями росы. Мэн Чучунь хотела было сорвать один, но беременная женщина выхватила его у нее из рук. Мэн Чучунь удивленно спросила:

— Как ты сюда попала?

Это была та самая женщина, которую она видела недавно. Ее живот выглядел так, будто она вот-вот родит, а она пришла сюда, в горы.

Женщина ничего не ответила, опустив голову, ловко собирала побеги бамбука.

Неизвестно откуда выскочил Цун Ю Бин. Он завилял хвостом перед женщиной, и на ее лице наконец появилась слабая улыбка.

Мэн Чучунь почувствовала себя обескураженной — она оказалась хуже собаки. Раз уж ее игнорируют, она не собиралась навязываться. Собравшись уходить, она вдруг заметила рядом с женщиной ядовитую змею яркой расцветки.

— Не двигайся! — резко крикнула она.

Женщина вздрогнула и тоже увидела змею рядом.

Цун Ю Бин, тяжело дыша, послушно присел на месте.

Мэн Чучунь одним прыжком схватила змею за уязвимое место и отбросила ее подальше, только тогда вздохнув с облегчением.

— Спасибо тебе, — сказала женщина, все еще не оправившись от испуга.

— Ничего страшного. В горах много змей, будь осторожнее, — ответила Мэн Чучунь.

Глаза женщины мгновенно покраснели, наполнившись слезами:

— Люди в деревне меня избегают, считают грязной, а ты беспокоишься обо мне.

Мэн Чучунь была типичной «колючкой снаружи, добрячкой внутри». Увидев ее слезы, она растерялась:

— Не плачь. Если я могу чем-то помочь, просто скажи. Я Мэн Чучунь, внучка Лу Яньхуа.

Услышав ее слова, женщина разрыдалась еще сильнее. Ее пронзительный плач распугал всех зверей вокруг. Лишь спустя долгое время она постепенно успокоилась:

— Госпожа Мэн, я Сюй Чуньхуа, старшая невестка семьи Фан. Могу я иногда приходить поговорить с вами?

— Конечно! — тут же согласилась Мэн Чучунь. Сюй Чуньхуа выглядела такой жалкой — худая, изможденная, только живот выпирал вперед, казавшись больше обычного.

— Ты не спросишь меня о том, что я изменила мужу? — тихо спросила Сюй Чуньхуа.

— Мне любопытно, но если ты не хочешь говорить, я не буду спрашивать, — ответила Мэн Чучунь.

— Ты хороший человек, — тихо сказала Сюй Чуньхуа. — Ребенок в моем животе не от мужа. Но это не внебрачный ребенок. Даже если я умру, я рожу его. По крайней мере, у семьи Фан останется наследник.

Ее слова были противоречивы, и Мэн Чучунь ничего не поняла. Но Сюй Чуньхуа внезапно попрощалась. Мэн Чучунь задумчиво смотрела ей вслед, пока ее фигура не скрылась из виду.

Когда начало темнеть, с подножия горы раздался громкий крик:

— Чучунь, домой!

Мэн Чучунь поспешно схватила большую охапку бамбуковых побегов и побежала вниз. Когда она добралась до дома, уже совсем стемнело. Втроем они наскоро прибрались, зажгли масляную лампу и принялись чистить бамбуковые побеги.

Мэн Чучунь снимала оболочку слой за слоем. Лу Яньхуа с презрением посмотрела на нее, затем кончиком пальца подцепила верхушку побега и быстро скрутила оболочку вниз. Через мгновение показался белый нежный побег.

— Сестра Хуа, ты молодец, — равнодушно сказал Бай Модун. Как раз когда Лу Яньхуа слегка улыбнулась, он добавил: — Может, тогда ты и почистишь все побеги?

Лу Яньхуа схватила самый толстый побег и с силой стукнула его по голове:

— Ах ты, паршивец! Лучше не зли меня!

Мэн Чучунь вспомнила кое-что:

— Лаолао, а что случилось со старшей невесткой семьи Фан?

— Откуда ты ее знаешь? — Лу Яньхуа посерьезнела. — Их семейные дела очень запутанные, тебе лучше не вмешиваться.

Но Мэн Чучунь никогда не была послушной. Она кокетливо сказала:

— Лаолао, ты самая красивая на свете! Расскажи скорее, что там произошло!

Лу Яньхуа искоса взглянула на нее и начала рассказывать:

— У семьи Фан два сына. Старший, Фан Циншань, ушел служить в армию и пропал. Его жена, Сюй Чуньхуа, несколько лет жила вдовой, а потом вдруг забеременела, и вся деревня стала ее презирать. Младший, Фан Цинтянь, и его жена Лу Цуйхуа занимаются земледелием.

— А почему старики Фан не выгнали Сюй Чуньхуа? — недоумевала Мэн Чучунь.

— Эх, тут дело в младшем сыне и его жене. Они женаты много лет, а детей все нет. Старики Фан от безысходности решили оставить ребенка Сюй Чуньхуа, надеясь, что хоть кто-то продолжит род Фан, — Лу Яньхуа вздохнула. — Все они несчастные люди. Эта Сюй Чуньхуа раньше была самой скромной, кто бы мог подумать, что она на такое способна.

Мэн Чучунь не верила. Она чувствовала, что за этим что-то кроется. Она хотела было что-то сказать, но Лу Яньхуа встала, взяв бамбуковые побеги.

— Хватит спрашивать. Ты мне кое-что должна, не так ли? — Бай Модун с усмешкой посмотрел на нее.

Мэн Чучунь тщательно все обдумала и с полной уверенностью заявила:

— Нет.

Бай Модун прищурился:

— Племянница, тогда я тебе напомню. Сегодня я помог тебе тащить плуг. Разве ты не должна помассировать мне плечи?

— Мечтай! — Мэн Чучунь встала, подбросила полено в очаг и, глядя на огонь, вспомнила лицо Сюй Чуньхуа. Она не могла успокоиться. — Лаолао, как думаешь, может, ее заставили?

Лу Яньхуа налила масло в раскаленную сковороду, бросила туда тонко нарезанные полоски бамбука, добавила желто-зеленых солений и только потом ответила:

— Эх, у каждого своя судьба. Даже если ее заставили, дело уже сделано. Что бы ты ни делала, ничем не поможешь. Не спрашивай больше, а то у меня даже настроения готовить нет.

Мэн Чучунь замолчала, но мысль о Сюй Чуньхуа не давала ей покоя. Хотя событие уже произошло, нужно было разобраться, кто прав, кто виноват. Она решила помочь Сюй Чуньхуа.

Возможно, из-за дневной усталости, за ужином был слышен только стук палочек о посуду. Мэн Чучунь сама вымыла посуду. Собираясь идти к себе, она заметила, что в восточной комнате все еще горит свет. Подумав, что Бай Модун все-таки молодой господин и сегодня из-за нее натерпелся, она решила зайти проведать его.

Только она толкнула дверь, как увидела его белую спину. Она хотела было закричать, но заметила два красных следа на его плечах.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение