Дикорастущие овощи (Часть 1)

Подошедшим оказался мальчик лет на четыре-пять старше оригинального тела, одетый в серо-синий, немного поношенный ватник и шапку, из которой слегка выбивалась вата.

Издали черты лица мальчика казались изящными, особенно большие круглые миндалевидные глаза, словно излучающие свет. Но вблизи его личико было худым, щеки покраснели от холода, а правая нога, казалось, была повреждена — он хромал, подходя к ней.

Гу Мяомяо сразу поняла, что это ребенок из соседней семьи Цзян, по имени Го Чуньлэй.

Семья Го состояла из трех человек: муж и жена родили маленького мальчика, и жизнь их шла неплохо.

Но они не устояли перед стихийным бедствием: год назад отец Го, спасая людей из воды, попал в сильное наводнение и был унесен течением.

Го Чуньлэй, бывший там в тот момент, хотел спасти отца, но не смог, да еще и сломал ногу.

Мать Го, не успев оправиться от горя, влезла в долги, чтобы вовремя отвезти сына в больницу лечить ногу, но это не помешало ему остаться хромым. Позже она сама тяжело заболела.

Жизнь семьи Го резко ухудшилась, и, чтобы расплатиться с долгами, они жили очень бедно.

Но, несмотря на это, мать Го и Го Чуньлэй были добрыми людьми.

Когда мать Го видела, как Лю Чуньсин обращалась с оригинальным телом, она выходила и останавливала ее, навлекая на себя ругань Лю Чуньсин, но не боялась.

Однако каждому нужно было выживать, и она не всегда могла всё видеть.

Го Чуньлэй, видя, что та голодает, тоже приносил ей еду.

В прошлой жизни, в ту ночь, когда оригинальное тело сбежало обратно, Го Чуньлэй отдал ей все деньги, которые долго копил. Гу Мяомяо даже не знала, не потому ли, что он отдал тогда все деньги оригинальному телу, у него не хватило средств на женитьбу, и он так и прожил всю жизнь один, после смерти матери Го.

Вспоминая о переживаниях мальчика, стоящего перед ней, Гу Мяомяо почувствовала тупую боль в груди. Она знала, что это эмоции оригинального тела.

Она невольно прижала руку к груди, и ее янтарные глаза тоже потемнели.

В короткой жизни оригинального тела эта мать и сын были, пожалуй, самыми добрыми к ней людьми!

Пока она думала, мальчик подбежал на цыпочках, оттащил ее от берега ручья и, заикаясь, сказал:

— Не... не прыгай.

Не прыгай?

Гу Мяомяо посмотрела на его встревоженное лицо, затем на поверхность реки, которую она только что разбила, используя как зеркало, и запоздало поняла, что он, кажется, боится, что она прыгнет в реку.

Прыгнет в реку?

Похоже, он боялся, что она совершит глупость. Гу Мяомяо, после минутного умиления, слегка закатила глаза.

Она бы никогда не сделала такой глупости. Оригинальное тело в прошлой жизни, описанной в книге, так страдало, но никогда не думало об этом шаге. Пока жив, есть надежда, не так ли?

Мальчик на мгновение замер, увидев, как она закатила глаза. Он подошел ближе, посмотрел на ручей, который все еще был покрыт льдом, лишь с небольшой пробитой дырой, и вспомнил, что ручей неглубокий, и упав туда, утонуть, вероятно, невозможно.

Только что он увидел, как сестренка Сяо Мяо так близко наклонилась к воде, что ее маленькое тельце почти погрузилось, и, недолго думая, бросился к ней, не особо размышляя.

Похоже, он ошибся. Он невольно покраснел.

Возможно, чтобы сгладить неловкость, а может, потому что небо уже темнело.

Гу Мяомяо увидела, как мальчик достал из кармана своего ватника маленький бумажный сверток. Развернув его, она увидела внутри половинку чего-то темного.

Мальчик протянул темную штуку Гу Мяомяо:

— Ты... ешь.

Гу Мяомяо присмотрелась: оказалось, это половинка вотоу. Неизвестно, из какой муки он был сделан, но на поверхности вотоу было несколько трещин, и он выглядел сухим и твердым.

Гу Мяомяо потерла живот. Надо сказать, она действительно проголодалась.

Утром она выпила так мало каши, а потом полдня тренировала свои способности, что сильно израсходовала физические силы.

Но эта штука выглядела не очень аппетитно, поэтому она поспешно замахала руками, показывая, что не будет есть.

В то же время она испытывала и сочувствие, и умиление: сам ест такую твердую пищу, а еще думает поделиться с ней.

«Эх, как же тяжело жить в эту эпоху нехватки еды и одежды. Нужно что-то придумать», — подумала она.

Мальчик, увидев, что она отказывается, подумал, что она стесняется.

Ведь он несколько раз приносил сестренке Сяо Мяо еду, и та всегда отказывалась, иногда ему приходилось чуть ли не гнаться за ней, чтобы отдать.

Поэтому он сунул половинку вотоу Гу Мяомяо в руки:

— Ско... скорее ешь.

Раз уж так, отказываться было бы невежливо. Гу Мяомяо пришлось положить половинку вотоу в корзину за спиной, показывая, что съест ее дома.

Ей очень не хотелось это есть.

Кто бы мог подумать, что как только она положила его, тот поспешно остановил ее:

— Здесь... ешь.

Только тогда Гу Мяомяо вспомнила, что если она принесет эту половинку вотоу домой к Цзян, то, скорее всего, ее лишится.

Однажды Го Чуньлэй тоже дал оригинальному телу половинку лепешки из неочищенного зерна. Тогда она спрятала ее на самое дно корзины под сорняками, но по возвращении Лю Чуньсин все равно ее нашла и тут же пожаловалась Бабушке Цзян, сказав, что та прячет еду.

Оригинальное тело не умело говорить и не могло оправдаться, хотя, вероятно, оправдания бы и не помогли.

Бабушка Цзян тут же ее наказала.

Наверное, Го Чуньлэй, живший по соседству, знал об этом.

Видя его решительный взгляд, Гу Мяомяо ничего не оставалось, как достать вотоу и откусить кусочек.

Мамочки!

Как невкусно!

Во-первых, он был твердым, как камень, чуть не сломала свои маленькие зубы.

Во-вторых, когда глотала, он царапал горло и был немного горьким.

Казалось, будто ешь землю, настолько это было невкусно.

Она хотела выплюнуть, но, видя его выжидающий взгляд, скривилась и с трудом проглотила.

Пожевав некоторое время, она наконец съела маленький кусочек. Гу Мяомяо больше не могла есть. Ей пришлось завернуть оставшуюся большую часть, сунуть за пазуху и похлопать по ней, показывая ему, что она точно хорошо спрячет и съест в следующий раз, чтобы семья Цзян не нашла.

Го Чуньлэй посмотрел, возможно, тоже подумал, что спрятано неплохо, и кивнул с облегчением:

— Хо... хорошо.

Сказав это, он взял свою корзинку и собрался уходить.

Гу Мяомяо подумала, что он тоже пришел собирать дикорастущие овощи, но, взглянув в его корзинку, увидела там лишь несколько сорняков, ни одного ростка диких овощей.

Она подумала о том, что он экономит свой паёк, сам не ест, а отдает ей. Хоть это и было не очень вкусно, но от этого у нее потеплело на душе.

Хотя она знала, что это предназначалось оригинальному телу, но теперь ведь она Гу Мяомяо!

В ее прошлой жизни, кроме рано умершего глупого отца, никто так хорошо к ней не относился.

Гу Мяомяо тут же остановила мальчика, отобрала у него корзинку, поставила на землю, а затем высыпала всю зелень из своей маленькой корзины за спиной в его корзинку.

Хотя эти дикорастущие овощи в ее корзине лежали лишь тонким слоем, высыпанные в его корзинку, они заняли почти половину. Дома из этого можно было приготовить целую тарелку жареных овощей.

— Не... нет, — мальчик поспешно замахал руками, собираясь высыпать все обратно ей.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Дикорастущие овощи (Часть 1)

Настройки


Сообщение