Расплата

Сяо У, бездельник из городка Хэси, был лопоухим. Целыми днями он собирал сплетни, выискивая возможность поживиться.

Сколько серебра заработал тот или иной торговец, к какой партии примкнул сын богача, какие новые идеи он привез из города и рассказывает соседям — все это Сяо У держал в уме, чтобы потом донести в районное управление и получить немного денег на выпивку, бордель и азартные игры.

Недавно сын Второго господина Танцзяо вернулся из Японии навестить родных. Он привез много диковинок, каких Сяо У в жизни не видывал.

Юноша показывал всем квадратную коробку с круглым отверстием — диковинную штуку, которая, по его словам, могла делать портреты.

Люди столпились вокруг. Вдруг раздался глухой хлопок, и в небо поднялся столб дыма. Толпа с криками разбежалась. Юноша, согнувшись пополам от смеха, сказал, что земляки совсем отстали от жизни и не знают, что такое фотоаппарат.

Сяо У решил показать свою осведомленность и заявил, что эта штука крадет души. Ни в коем случае нельзя ей снимать.

Несколько человек, которых уже успели сфотографировать, расплакались от страха. Ведь если у них украли душу, это очень плохо.

Люди пошли к Второму господину Танцзяо за советом.

Услышав шум на улице, Второй господин вышел, опираясь на трость, и обратился к собравшимся: «Не слушайте этого хулигана Сяо У, он все выдумывает. Ничего страшного не случилось. Я сам когда-то фотографировался. Если бы эта штука крала души, разве я дожил бы до шестидесяти лет?»

Затем, презрительно глядя на Сяо У, он добавил: «Ты, никчемный человек, следи за своим языком! Здесь все порядочные люди. Убирайся подобру-поздорову, пока мои слуги тебя не побили».

Сяо У хотел возразить, но тут к нему подошел бородатый слуга и сбил его с ног пинком, обругав при этом последними словами.

Сяо У поднялся с земли и, обращаясь к дому Второго господина, пробормотал: «Ну, погодите, я вам это припомню!» Потом он схватился за ушибленное место и убежал.

В ночь Праздника середины осени лунный свет, словно серебро, разливался по городку. Юноши и девушки высыпали на улицы, смеялись и шутили. Кто-то ел лунные пряники, кто-то любовался фонариками, кто-то рассказывал истории — повсюду царило веселье.

Третий молодой господин Чжоу пригласил друзей детства на площадку перед Церковью Истинного Господа, что на южной окраине города. Они ели лунные пряники и обсуждали перемены в обществе, наступившие с установлением Китайской Республики. Разоткровенничавшись, молодой господин Чжоу встал, взмахнул рукой и начал вдохновенно рассуждать о будущем страны. В неровном свете луны он казался настоящим пламенным революционером. Однако он не заметил, как в кустах неподалеку притаились несколько подозрительных фигур.

Ночь становилась глубже, веселье стихало, люди постепенно расходились по домам. Второй господин Танцзяо, не дождавшись сына, начал ворчать, что тот шляется где-то допоздна и не думает возвращаться.

Бородатый слуга решил польстить хозяину и сказал, что после ужина видел, как молодой господин отправился с друзьями к церкви, где тот любил проводить время.

Слуга вызвался сам сходить за юношей.

Получив разрешение хозяина, он взял ружье и поспешил к церкви.

Добежав до узкого переулка, он осмотрелся по сторонам, а затем постучал в дверь низенького дома.

Дверь со скрипом отворилась, и измученная женщина протянула руку, чтобы впустить слугу, но тот быстро вытащил ее наружу. Обменявшись несколькими словами, мужчина и женщина поспешили прочь из города.

— Куда мы отвезем молодого господина? — спросил один из бандитов в синем, обращаясь к главарю.

— Сначала отведите его в лагерь на горе Маань и заприте там. А вы, — главарь указал на другого бандита, — отправьтесь к Второму господину Танцзяо с требованием выкупа. Пусть в течение трех дней принесет триста серебряных долларов. Иначе… — главарь многозначительно посмотрел на бандита. Тот, освещенный яркой луной, понял, что имел в виду главарь.

Бандиты повели связанного молодого господина прочь из города. Они перепрыгнули через канаву, перешли реку вброд, пересекли хлопковое поле и оказались на кладбище.

Промокшие до нитки, они совсем выбились из сил. Главарь предложил сделать привал.

Бандиты согласились, обменялись несколькими фразами на своем жаргоне, а затем повели молодого господина по кладбищу, через холмы и лес, кружа около двух шичэней. Наконец они снова попросили остановиться, и главарь приказал ждать на месте.

Неподалеку от них, в хлопковом поле, мужчина и женщина заканчивали любовную встречу. Женщина вдруг обняла мужчину. Тот подумал, что она хочет продолжения, но женщина закрыла ему рот рукой и кивком указала на кладбище.

Мужчина насторожился, обернулся и прислушался.

— Там кто-то разговаривает, — прошептал он.

— Кажется, несколько человек. Что-то неладное. Может, это бандиты? — испуганно спросила женщина.

— Чего бояться? У меня есть ружье, — сказал мужчина, чтобы подбодрить себя и ее.

Это были бородатый слуга и жена Сяо У. У них давно был роман, и в этот праздничный вечер они оба ломали голову, как бы им устроить тайную встречу.

Исчезновение молодого господина дало слуге прекрасную возможность.

Так и состоялось их свидание в поле.

Они уже собирались возвращаться, когда бандиты преградили им путь. Влюбленные решили не двигаться и выжидать, надеясь, что им удастся еще раз уединиться.

Один из бандитов действительно выбился из сил. Он был голоден, и лопоухий приказал другому бандиту найти какой-нибудь дом и раздобыть еды. Тот ответил, что в такое время все двери закрыты.

Молодой господин Чжоу с трудом переносил эти испытания. Он был взволнован и уже плохо соображал.

Несмотря на головокружение, он по песчаной почве под ногами понял, что они не ушли далеко от города, а, скорее всего, кружат вокруг какого-то места. Жаль, что глаза были завязаны, и он не видел дороги. В такой ситуации оставалось только полагаться на судьбу и действовать по обстоятельствам.

Спрятавшись в хлопковом поле, бородатый слуга понял, что бандиты похитили молодого господина. Он хотел броситься к ним, но женщина снова обняла его.

— С ума сошел! — прошептала она. — Если ты сейчас выйдешь, наша связь раскроется. Думаешь, Второй господин тебя пощадит?

— Но я же должен найти молодого господина!

— Подожди немного. Они хотят получить выкуп. Сейчас что-нибудь придумают. А мы посмотрим, что делать. Если ты спасешь молодого господина, то еще и награду получишь.

Бандиты пришли в движение.

Они отнесли молодого господина в земляной храм и накрыли соломой. Двое бандитов быстро скрылись в ночи, а третий остался сторожить храм.

Бородатый слуга решил, что настал его час. Он начал издавать странные звуки — то плакал, как взрослый, то как ребенок. Эти звуки заставляли кровь стынуть в жилах.

Стороживший храм бандит вздрогнул, присел и стал озираться по сторонам. Видимо, испугавшись, он забежал в храм, но тут же выскочил обратно и исчез в лунном свете.

Убедившись, что бандит ушел, слуга подкрался к храму и прислушался. Решив, что охраны больше нет, он бросился внутрь, откинул солому, взвалил молодого господина на спину и побежал. Жена Сяо У забежала в храм, чтобы помочь, но случайно ударилась головой о статую местного божества. Глиняный идол не выдержал удара и развалился, обрушив осколки на женщину. Она упала без сознания.

Бандиты тем временем подбросили записку с требованием выкупа во двор Второго господина Танцзяо и направились обратно к храму.

А бородатый слуга уже привел молодого господина домой.

— По дороге я услышал голоса бандитов, — доложил он Второму господину, — и понял, что молодой господин у них в руках. Когда они пошли отправлять записку, я притворился привидением и напугал последнего сторожа. Так мне удалось спасти молодого господина.

Юноша, стоявший рядом, кивнул в подтверждение слов слуги.

— Я щедро тебя награжу, — улыбнулся Второй господин. Затем он взял людей и отправился к земляному храму на другом берегу реки.

Сяо У и другие бандиты как раз допрашивали жену Сяо У в храме.

— Что ты делала одна на кладбище посреди ночи? — свирепо спрашивал Сяо У. — Не с любовником ли встречалась?

— Нет, — ответила женщина. — Я видела, как вы пошли сюда, и решила проследить за вами.

— И что ты видела? — нервно спросил один из бандитов.

— Ничего, — ответила женщина.

В этот момент раздался крик: «А мы видели!» Слуги Второго господина выбили дверь храма, и хозяин ворвался внутрь.

Сяо У от страха рухнул на землю.

Земляной храм превратился в место допроса. Второй господин грозно спросил Сяо У, зачем тот похитил его сына. Сяо У ответил, что хотел добыть немного денег.

Бородатый слуга ударил Сяо У прикладом ружья по лицу. Тот закричал и стал просить пощады, сказав, что хочет рассказать правду.

— Говори! — приказал Второй господин.

— Бородатый слуга вовсе не искал молодого господина, — сказал Сяо У, указывая на слугу. — Он был на свидании в хлопковом поле, когда мы проходили мимо.

Второй господин вопросительно посмотрел на слугу.

Тот тут же упал на колени и признался, что Сяо У говорит правду. Он действительно воспользовался случаем, чтобы встретиться с женой Сяо У, а потом, увидев бандитов, решил выдать все за спасение молодого господина. Он думал, что хозяин ничего не узнает, но не тут-то было.

— Я виноват, — сказал слуга. — Простите меня, господин! Больше такого не повторится!

Сяо У злорадно рассмеялся: «Вот тебе и расплата, бородач!»

— Расплата… — пробормотал Второй господин. — Домой! Там тебя ждет наказание.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение