Глава 6. Удивление? Неожиданность?

Человек, державший Шуй Ляньхуа, снова опустил черную вуаль.

— Удивлен?

— Неожиданно?

— Очень удивлен!

— Очень неожиданно!

— Почему ты так поступил?

— Скажу, когда доберемся до безопасного места.

— Чиновники скоро погонятся.

— Держись крепче.

— Вперед!

Проезжая мимо небольшой горы, Молодой господин Сюэ повел Шуй Ляньхуа на гору.

В горах был заброшенный храм.

В храме их ждали семеро человек.

Один из них был одет в одежду Молодого господина Сюэ, двое — в одежду слуг, четверо — в одежду прислуги.

Молодой господин Сюэ, указывая на слугу, похожего телосложением на Шуй Ляньхуа, сказал ей: — Поменяйся с ним одеждой и причеши волосы, как у него.

— После того, как поменяетесь, причеши его волосы, как у тебя сейчас.

— Хорошо.

Когда Шуй Ляньхуа и слуга поменялись одеждой и причесались, Молодой господин Сюэ тоже закончил меняться одеждой с тем, кто его изображал.

После того, как человек, изображавший Молодого господина Сюэ, уехал верхом вместе со слугой, изображавшим Шуй Ляньхуа, и теми, кто сопровождал Молодого господина Сюэ при похищении Шуй Ляньхуа, Молодой господин Сюэ посмотрел на Шуй Ляньхуа и сказал: — Пошли, я, Молодой господин, поведу тебя на гору ловить кроликов.

Шуй Ляньхуа, глядя в сторону, куда уехали те люди, спросила: — С ними ничего не случится?

— Нет.

— Если бы они не могли справиться даже с обычными чиновниками, мой старший брат не послал бы их ко мне.

— Пошли.

— Хорошо.

Узнав, что с теми людьми ничего не случится, Шуй Ляньхуа последовала за Молодым господином Сюэ в горы ловить кроликов.

Шуй Ляньхуа очень хотела узнать, почему Молодой господин Сюэ не поступил так, как они договорились заранее? Но она подумала, что этот Молодой господин наверняка не скажет ей, пока не наиграется вдоволь.

Старейшина Ци, выйдя после осмотра Старшего сына Ци, увидел управляющего, тревожно стоявшего у двери.

— Что случилось?

Управляющий тихо сказал: — Только что вернулся один из хуюаней, сопровождавших госпожу Шуй в Фучэн за приданым, и сказал, что госпожу Шуй похитили в Фучэне.

— Что?!

Он велел сыну вернуть внука из Столицы именно для того, чтобы эта женщина стала чунси для его внука.

А теперь кто-то похитил эту женщину!

— Старейшина, не волнуйтесь.

— Они уже сообщили властям, и чиновники отправились в погоню.

— Как я могу не волноваться?

— Если ее не найдут, где он найдет для своего внука женщину, которая будет красивой, с хорошей судьбой, из бедной семьи, примерно того же возраста, что и его внук, и еще не замужем?

— Быстро, быстро позовите того хуюаня в кабинет.

— Я уже велел ему ждать у двери кабинета.

— Быстрее.

— Хорошо.

Придя в кабинет, хуюань, вернувшийся с известием, только собирался поклониться Старейшине Ци, как Старейшина Ци сказал: — Как ее похитили?

Хуюань кратко рассказал, что произошло.

— Когда те люди уходили, они сказали... сказали...

Управляющий сверкнул глазами на хуюаня.

— Говори быстрее!

— Они сказали, чтобы мы передали Старшему господину, что долг отца платит сын.

Старейшина Ци: — Что?!

Управляющий: — Старейшина, похоже, они пришли за Старшим господином.

Хуюань: — Старейшина, те люди очень искусны, и лошади у них хорошие.

Старейшина Ци в гневе хлопнул по столу.

— Мерзавцы!

— Не могут справиться с моим сыном в чиновничьем мире, так используют такие подлые методы против него!

Старейшина Ци посмотрел на управляющего.

— Соберите всех мужчин в доме и отправьте помогать чиновникам искать людей.

— И еще, скажите чиновникам, пусть объявят награду.

— Деньги за награду заплатит семья Ци.

Управляющий: — Старейшина, а что, если похищение госпожи Шуй — это обман, а на самом деле они хотят похитить кого-то из нашей семьи Ци?

— Ты хочешь сказать, они хотят отвлечь нас?

— Возможно.

Старейшина Ци подумал: — Оставьте десять хуюаней, а ты пошли кого-нибудь пригласить уездного судью.

— Пусть, когда придет, приведет с собой всех своих приставов.

— Есть.

— Я сейчас же пойду.

— Быстрее!

— Есть!

После того, как управляющий и хуюань, вернувшийся с известием, ушли, Старейшина Ци мягко откинулся на спинку стула.

— Неужели мой старший внук не сможет преодолеть это препятствие?

— Небеса, учителя, которые учили моего старшего внука, все говорили, что он талант полководца или канцлера.

— Небеса, позвольте моему старшему внуку пройти через это.

— Небеса, я молю вас!

Через некоторое время пришла Старая госпожа Ци.

— Что случилось?

— Почему управляющий позвал всех взрослых мужчин в доме?

Старейшина Ци рассказал Старой госпоже Ци о случившемся.

— Что?

— Они посмели похитить человека прямо на улице?!

Старейшина Ци кивнул.

— Что же теперь делать?

— Даже если ее найдут... она уже не будет чистой.

Старейшина Ци тоже знал.

Даже если те люди не тронули Шуй Ляньхуа, никто не поверит.

Но Шуй Ляньхуа была самой удачливой женщиной в этой местности.

Ему было очень жаль отказываться от нее.

— Она всего лишь наложница, чистота не важна.

— Та тонфан, которую недавно взял уездный судья, разве не из борделя?

— Это...

— Ладно.

— Не говори больше.

— Пусть все в доме держат языки за зубами.

— Если кто-то расскажет об этом Линьэру, я сдеру с него кожу.

— Хорошо.

Тем временем Молодой господин Сюэ поймал несколько кроликов и потерял интерес.

Как только они спустились к подножию горы, из роскошной повозки спрыгнул возница.

Тот самый фальшивый Молодой господин Сюэ только что приехал на этой повозке.

— Молодой господин, вы собираетесь вернуться?

— Угу.

Молодой господин Сюэ, наступив на подножку, сел в повозку.

Шуй Ляньхуа поспешно последовала за ним.

— Молодой господин, позвольте мне подняться и прислуживать вам.

— Поднимайся.

— Есть.

После того, как Шуй Ляньхуа села в повозку, другой слуга сел рядом с возницей.

Остальные четверо прислужников ехали верхом по обеим сторонам повозки.

В повозке Шуй Ляньхуа, глядя на Молодого господина Сюэ, спросила: — Молодой господин, почему вы похитили меня прямо на улице?

Молодой господин Сюэ положил ноги на колени Шуй Ляньхуа.

— Я, Молодой господин, давно так много не ходил.

— Тогда я помассирую вам.

— Угу.

Через некоторое время Молодой господин Сюэ сказал, что у него болит рука.

После руки заболело плечо, после плеча — пальцы...

Прошло больше получаса, прежде чем Молодой господин Сюэ, глядя на Шуй Ляньхуа, сказал: — Во-первых, как играть в игру, решаю я, Молодой господин.

— Во-вторых, это ты предложила пойти в храм за Фучэном, чтобы помолиться за Старшего Ци и получить талисман безопасности.

— Если бы тебя похитили по дороге за талисманом безопасности, как ты думаешь, люди из семьи Ци не заподозрили бы, что ты в сговоре с похитителями?

— В-третьих, если бы тебя похитили бандиты, то можно было бы винить только твою плохую судьбу.

— Это не имело бы большого отношения к семье Ци.

— Но если тебя похитили из-за вражды Господина Ци с кем-то другим, то это уже имеет большое отношение к их семье Ци.

Шуй Ляньхуа: — Поэтому ты и похитил меня на глазах у такого количества людей, а уходя, сказал: "Долг отца платит сын"?

— Угу.

— А если у Господина Ци нет врагов...

Молодой господин Сюэ, услышав это, рассмеялся.

— Деревенская девчонка, я, Молодой господин, скажу тебе, у чиновника не может не быть врагов.

— Чем выше чин, тем больше врагов.

— А?

— У старосты вашей деревни, скорее всего, тоже есть враги.

Теперь Шуй Ляньхуа поняла.

— Спасибо.

Она думала, что ее план был идеальным.

Молодой господин Сюэ притянул Шуй Ляньхуа к себе.

— Просто сказать спасибо недостаточно.

— Как ты собираешься меня отблагодарить?

Как только он закончил говорить, послышался голос слуги, сидевшего снаружи.

— Молодой господин, впереди отряд чиновников.

Шуй Ляньхуа в напряжении схватилась за одежду Молодого господина Сюэ.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Удивление? Неожиданность?

Настройки


Сообщение