Переписав буддийские сутры, я закончила только к времени шэньши два дня спустя.
Только тогда у меня освободилась голова, чтобы подумать о некоторых вещах.
Чтобы избежать того, что Янь Фэн в будущем казнит меня, я решила относиться к нему получше.
Хотя я и не могла сравниться с главной героиней, по крайней мере, я могла попытаться избежать такого трагического конца.
Сказано — сделано. Я тут же приказала моей приближенной служанке Чуньтао отправиться в Императорскую Лечебницу за хорошими лекарствами, чтобы отнести их Янь Фэну.
Однако Чуньтао еще не вернулась, когда император Сун Яньчжи первым вошел в мои покои.
Услышав, как маленький Хуанмэнь снаружи зала громко объявил: — Прибыл Его Величество! — я занервничала и растерялась.
Сун Яньчжи, император Да Лян, хоть и был марионеткой в руках Вдовствующей Императрицы, был персонажем, к которому я испытывала особую симпатию.
Более того, он был братом, который очень сильно любил Сун Хуаян.
Едва я привела себя в порядок, как занавес у входа откинулся.
В поле моего зрения медленно вошла фигура в черном.
Я невольно воскликнула про себя: этот человек оказался даже красивее Янь Фэна!
Но почему главная героиня не обратила внимания на своего кузена-императора, занимающего высокое положение, а полюбила заложника, у которого ничего не было?
Я ошеломленно смотрела на него, на мгновение забыв поприветствовать.
Только когда почувствовала теплое прикосновение к носу, я очнулась.
Сун Яньчжи с улыбкой на лице погладил меня по переносице. — Маленькая Хуаян, почему ты застыла?
Я покачала головой и поспешно сказала: — Брат-император, почему ты пришел?
Он не ответил прямо на мой вопрос, а потянул меня к кушетке и усадил.
Я лично налила ему чаю, но в душе чувствовала беспокойство.
— Я слышал от дворцовых слуг, что ты сегодня снова избила того заложника из Чжоу, — в его голосе прозвучала некоторая серьезность.
Я опустила голову, глядя на только что переписанные на столе буддийские сутры, и стыдливо кивнула. — Брат-император, тебе не нужно меня отчитывать. Я больше никогда не буду его обижать.
— Я не совсем верю. Ты издевалась над ним пять или шесть лет, и вдруг так изменилась? — в словах Сун Яньчжи прозвучала некоторая игривость.
— Это потому, что я боюсь за свою маленькую жизнь... — пробормотала я.
Я не знала, услышал ли Сун Яньчжи это или нет, но он больше не говорил о Янь Фэне. Вместо этого он велел дворцовым слугам принести мне горшок с темно-красными розами.
— Несколько дней назад ты просила их. Их только что прислали из Линнани, они еще цветут. Ты должна хорошо за ними ухаживать.
Я подняла глаза и посмотрела на Сун Яньчжи, и в сердце разлилось тепло.
Я знала, что эти цветы изначально хотела Сун Хуаян, но он запомнил ее предпочтения.
Хотя сейчас я уже не его сестра, но в этом глубоком дворце мы сейчас единственная опора друг для друга.
Но мне почему-то казалось, что его взгляд на меня немного изменился.
(Нет комментариев)
|
|
|
|