Прибытие в поселок

Рана Сяоцао была глубокой, к счастью, не до кости. Порез был глубиной в палец, виднелись поврежденные ткани.

Мэйцзы достала из пространства остывшую кипяченую воду, промыла кровь и грязь с руки Сяоцао, наложила лекарственные травы для остановки кровотечения, а затем обмотала рану хлопковой тканью и завязала.

— Сяо Шиту, я в порядке. Ты не ранена?

Давай скорее уходить!

Линь Сяоцао плотно сжала губы, превозмогая боль, и посмотрела на Мэйцзы.

Мэйцзы покачала головой, быстро перевязала Сяоцао. Закончив, они обыскали тела, забрав все, что можно было использовать. Нашли несколько связок медных монет и два пригодных тесака. Кроме этого, у бандитов ничего не было.

Мэйцзы сняла с них всю одежду и обувь. Качество было намного лучше, чем у них.

Затем они сбросили тела в яму. Мэйцзы и Сяоцао поспешно покатили телегу прочь из этого опасного места.

...

Мэйцзы нашла официальную дорогу и, не останавливаясь, продолжила путь.

Только убедившись, что горные бандиты не смогут их быстро догнать, Мэйцзы достала из пространства деревянное ведро, черпаком набрала миску каши из короткозернового риса и добавила несколько лепешек из диких овощей. Они разделили еду и поели вместе.

Сяоцао не стала отказываться. Обе девочки очень устали за эту ночь. Быстро поев, они продолжили толкать телегу левой рукой.

Они остановились только тогда, когда увидели очертания поселка.

Мэйцзы велела Сяоцао лечь на телегу и отдохнуть, а сама осталась сторожить снаружи.

Обе наконец-то остановились отдохнуть. Хотя они только что убили людей, после долгого пути они хотели только хорошо выспаться.

Когда совсем рассвело, жители окрестных деревень тоже начали понемногу стекаться в поселок.

Увидев двух человек, отдыхающих с телегой посреди дороги, они не удивились. В эти дни беженцев становилось все больше.

Сяоцао проснулась от шума и увидела, что Мэйцзы подкатила ее к двери аптеки.

— Мэй... Сяо Шиту, разве ты не наложила лекарство?

Не трать деньги!

Линь Сяоцао забеспокоилась и чуть не назвала ее прежним именем.

— Нужно обязательно показать рану лекарю. Вчера я перевязала не очень хорошо. И если в будущем кто-то из нас снова поранится, мы будем знать, как накладывать лекарство!

Мэйцзы стащила Сяоцао с телеги и закатила ее во двор.

Услышав это, Сяоцао больше не возражала.

Старик с седыми волосами сидел на скамейке во дворе и внимательно осматривал рану Сяоцао.

— Это ножевая рана?

Какой знахарь так перевязал? Так туго! Хорошо еще, что рана не опухла!

Старик снова наложил лекарство, ворча себе под нос.

— Вчера столкнулись с горными бандитами, чудом спаслись. Это я перевязала Сяо У...

Сяоцао отдыхала на телеге, и косы на ее голове еще не успели расплести. Мэйцзы успела только привести себя в порядок, намазав лицо черной пудрой, чтобы выглядеть как деревенский парень.

Старик невольно взглянул на два тесака на телеге и вздрогнул. Это действительно были ножи бандитов.

Спросив о точном местоположении, он узнал, что бандиты далеко от их поселка, и вздохнул с облегчением.

Он подумал, что когда бандиты ограбят все окрестные деревни, они наверняка не обойдут их стороной. Тогда и в поселке будет небезопасно, нужно собирать вещи и уходить.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение