Глава 4. Это детский сад, в который может ходить такая простая студентка, как я? (Часть 1)

Глава 4. Это детский сад, в который может ходить такая простая студентка, как я?

Находясь в детском саду, Цяо Вэй призналась, что была по-настоящему потрясена.

Картинки в памяти не могли сравниться с тем, что она видела своими глазами. Реальная сцена потрясла ее до потери дара речи.

Перебирая все, что досталось ей от прежней владелицы тела, этот детский сад, пожалуй, был единственным, что соответствовало ее статусу маленькой барышни из высшего общества.

— Это детский сад, в который может ходить такая простая студентка, как я?

Цяо Вэй на мгновение впала в транс.

После целого утра в детском саду ее уверенность в том, что она займет первое место на экзамене, сильно пошатнулась.

Двое маленьких одноклассников прошли мимо нее, щебеча на беглом французском о новейшем фильме; трое детей слева спереди оживленно обсуждали мировую историю, ссылаясь на источники; двое маленьких отличников справа спереди спорили. Спорили о чем? Спорили о том, насколько сложной была задача по математике на прошлогоднем переходном экзамене из начальной в среднюю школу.

Этот детский сад был просто местом, где скрываются таланты. Разве это то, о чем должны беспокоиться дети в детском саду? Они же всего лишь в средней группе!

Цяо Вэй, фальшивый ребенок и настоящий взрослый, была полностью побеждена настоящими детьми.

Она слилась с воспоминаниями и узнала, что прежняя владелица тела часто занимала первое место, но, к сожалению, на этот раз... или, вернее, каждый раз в будущем, она не сможет повторить былую славу.

Прости, прежняя владелица тела, я опозорю тебя.

Она молча пролила две широкие слезы, совершенно не ожидая, что потерпит неудачу в учебе в детском саду.

Соперники в этом мире были слишком сильны. Останется ли у нее место для учебы после сдачи вступительных экзаменов в университет?

— Цяо Вэй, ты сегодня опоздала! — внезапно раздался торжествующий голос, прервав ее печаль.

Маленький мальчик, одетый в корейском стиле, высокомерно стоял перед ней. Он давно не мог усидеть на месте и наконец нашел возможность во время обеда.

— Тань Чжэнянь, ну и что, что опоздала? Сколько раз ты сам опаздывал? — тут же огрызнулась девочка с двумя маленькими пучками на голове. — И вообще, Цяо Вэй опоздала, но смогла войти, а ты, когда опаздываешь, можешь войти?

Тань Чжэнянь, задетый за живое, рассердился и запрыгал, крича: — Несправедливо, несправедливо! Почему Цяо Вэй опоздала на десять минут и смогла войти, а меня, опоздавшего на одну минуту, отправили домой? Я буду жаловаться, пусть моя мама пожалуется!

— Несправедливо? Хм, это ты называешь несправедливостью? А то, что ваш дом — большая квартира в центре города, а в нескольких километрах от вас люди спят под мостами, ты считаешь это справедливым? — спокойно парировала девочка.

Мальчик опешил и заикаясь сказал: — Это другое, Бэй Сысы, ты просто отмазываешься, споришь и путаешь. Я с тобой больше не разговариваю, — сказав это, он выскочил из столовой и сбежал.

— У него просто язык чешется, не обращай внимания, — Бэй Сысы покачала головой, легкомысленно.

Затем она подмигнула ей: — Не используешь власть — она пропадет.

Цяо Вэй, тронутая, но еще более расстроенная, подумала: кто же из нас ребенок?

— Сысы, спасибо, что заступилась за меня, — она собралась с духом и спросила, почесывая щеку, с легким смущением от того, что попала сюда по блату. — Кстати, другие опоздавшие ученики не смогли войти?

Оказывается, утренний звонок Старины Яна имел такой вес.

Но Бэй Сысы не ответила на ее вопрос, а радостно вскрикнула: — А, Цяо Вэй, ты заговорила! Я так и знала, так и знала, что однажды ты сможешь нормально говорить. Мой дедушка говорил, что «слова знатных приходят поздно» — это правда!

Это заставило других обедающих детей дружно посмотреть в их сторону.

Бэй Сысы взволнованно кружилась на месте, как щенок, гоняющийся за хвостом, совершенно отличаясь от своего прежнего спокойного вида.

Видя ее такую взволнованную, Цяо Вэй не могла не улыбнуться.

Бэй Сысы была очень ответственной девочкой. Как староста класса, она считала поддержание гармонии в классе своей первостепенной задачей.

Любого, кто начинал конфликт, она подавляла, особенно если это были не ученики их класса, пришедшие провоцировать (например, Тань Чжэнянь). Поэтому она пользовалась большим авторитетом в классе и уделяла наибольшее внимание прежней владелице тела, как "уязвимой группе".

Если подумать, ближе всего к прежней владелице тела была именно эта девочка. Она была одним из немногих лучей света в ее мрачной жизни.

А прежняя владелица тела так любила ходить в детский сад не только потому, что у нее была Бэй Сысы, маленькая староста, которая иногда за нее заступалась, но и потому, что она могла занимать первое место.

Не из тщеславия, а потому что...

— Вау, поздравляю, Цяо Вэй, ты можешь нормально говорить! Теперь объяснять задачи будет еще удобнее! У меня есть одна статья на немецком, которую я не совсем понимаю... Спасибо тебе!

— Цяо Вэй, что ты думаешь о моем предложении создать математическую учебную группу, о котором я говорила в прошлый раз? Пожалуйста, пожалуйста!

— Отлично! Я всегда считала, что у тебя голос лучше, чем у того... Тебе стоит присоединиться к хору...

Лица, сияющие улыбками, окружили ее, щебеча и болтая. Можно было почти ощутить бьющую ключом жизненную силу и энтузиазм.

Дружба, принесенная хорошими оценками, тоже дружба. Даже если она имеет утилитарный оттенок, даже если это пластиковая дружба, для ребенка, которого никогда не любили в семье, это очень ценно.

Это видно по тому, как прежняя владелица тела, несмотря на проблемы с речью, упорно объясняла задачи одноклассникам, набирая текст на iPad — таким сложным способом.

Цяо Вэй радовалась за нее, что она смогла найти счастье даже в детском саду, а затем снова вздрогнула: ведь она же двоечница!

Пока все говорили, ей протянули iPad. В глаза бросился плотный немецкий текст.

У Цяо Вэй тут же разболелась голова. Столкнувшись лицом к лицу с группой гениев, она почувствовала огромное давление, а когда гении приняли ее за гения-плюс, давление стало просто невыносимым.

В панике она даже придумала дурацкую идею просто притвориться, что упала в обморок.

Не успела она ее осуществить, как маленькая девочка радостно показала ей: — Вот эта статья.

Цяо Вэй подсознательно махнула рукой: — Нет, нет, это про Берлинскую стену, я...

Слова "я не понимаю" застряли у нее в горле.

Она широко раскрыла глаза, и в ее голове промелькнул звездопад.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Это детский сад, в который может ходить такая простая студентка, как я? (Часть 1)

Настройки


Сообщение