Глава 5. Древний мир · Лян Синхэ (5). В плане всегда есть одна часть... (Часть 2)

Лян Синхэ нахмурился, встал и, взяв Лян Хэши за руку, оттащил ее, а сам встал посередине.

— Мама, все это из-за меня. Не вините сестру.

Лян Хэши глубоко вздохнула.

Глядя на его явно изможденное болезнью лицо, она постаралась говорить как можно тише: — Я ее не виню, просто твоя сестра глупая и легковерная. Эта невестка совсем не заботится о жизни нас троих, а она все равно по-глупому думает о них.

Эти свекровь-невесткины дрязги, даже Лян Синхэ знал, что их можно обсуждать три дня и три ночи, и конца не будет.

— Сестра тоже ради меня. Если вы все еще сердитесь, выместите гнев на мне.

Лян Хэши сердито задышала, а затем, смирившись, посмотрела на Лян Синхэ и вздохнула: — Эх.

Эти двое детей откуда знают, как трудно жить на хлебе и масле?

Лян Синхэ тоже не хотел ее злить, помог ей сесть, погладил ее, успокаивая. — Мама, не сердитесь, испортите себе здоровье.

Разве мы только что не договорились, что все должны быть здоровы и в безопасности?

Лян Хэши сидела, Лян Синхэ стоял рядом с ней, а позади него была Цинжо. Он спрятал одну руку за спину и помахал ею в сторону двери, показывая ей, чтобы она тихонько вышла.

Цинжо опустила голову и легонько, но ощутимо щелкнула его по пальцам.

Только после этого она тихонько вышла.

Где же эта маленькая лисичка была глупой и легковерной? Она защищала ее, и еще не соблюдала приличий.

Цинжо вышла. Снаружи только что закончили есть. Двое детей пошли играть со своими маленькими друзьями. Лян Чэнь сидел и считал на счетах. Лян Лиши убирала посуду снаружи, еще не начала мыть. Увидев ее, она улыбнулась: — Поела?

— Если поела, я пойду уберу и помою.

— Как я посмею, — смущенно улыбнулась Лян Лиши. — Я помою, я помою.

Лекарство в глиняном горшке уже хорошо сварилось. Цинжо взяла полотенце, чтобы обернуть его. Лян Лиши подошла поближе. — Сяожо, мама все еще сердится?

Она протянула руку, чтобы взять полотенце. — Невестка поможет, горячо.

Цинжо не дала ей взять. — Ничего, не нужно.

Она обернула горшок, подняла его, процедила отвар, повернулась и взглянула на нее. — Мама сказала, что скоро выйдет и разделит остальные вещи.

Лян Лиши тихонько выдохнула. Она еще не начала делить.

На мгновение она подумала, что это хорошо, иначе Лян Хэши, вероятно, рассердилась бы еще больше. С другой стороны, она беспокоилась, что Лян Хэши будет строга.

У Цинжо не было времени заниматься ее мелкими мыслями. Она оставила лекарство остывать и вышла купить сладостей.

В Великой Вэй с древних времен не было особых ограничений для торговцев и женщин.

В последние годы урожаи были хорошими, погода благоприятной, а нынешний император был мудрым правителем, хорошо управлявшим страной, без больших потрясений.

Народ жил в мире и трудился с радостью.

Уезд Цзяньбо расположен на юго-западе Провинции Лонин. К северо-западу от Провинции Лонин находится Чанъань, столица Великой Вэй. Поэтому общественный порядок и экономическая ситуация во всей Провинции Лонин были относительно хорошими.

Ночью закрывались только ворота уездного города, комендантского часа в городе не было.

Летом дни длинные, и обычно магазины закрывались только после того, как солнце полностью садилось.

Сейчас солнце еще клонилось к вершинам гор, его лучи уже не были обжигающими, они разливались оранжевым светом с горных вершин. Все крыши из синей черепицы разной высоты в уездном городе и деревья у дороги окрасились в теплый оранжевый цвет, словно покрытые оранжевой вуалью. Когда налетал ветер, они колыхались, как холст.

Недалеко от улицы была Закусочная. На углу у нее была отделена маленькая комнатка, это была небольшая Лавка сладостей.

Сладости продавала пожилая пара. Ассортимент был небольшой, но, по словам Лян Хэши, старики готовили тщательно и любили чистоту.

Поэтому Цинжо и Лян Синхэ можно сказать, выросли, питаясь их сладостями.

Когда Лян Хэ был жив, семья жила хорошо. Каждые несколько дней Лян Синхэ брал с собой всех маленьких детей из дома и приходил к бабушке и дедушке покупать сладости.

В детстве он любил сладости, но не обижал младшую сестру и племянников.

Каждый раз, купив сладости, он очень серьезно делил их поровну между всеми.

Цинжо была маленькой, и к тому же голодала, поэтому у нее совсем не было сопротивления перед сладостями. Каждый раз она брала и тут же съедала.

Лян Синхэ — нет. Возможно, потому что он с детства был довольно умен и хорошо учился, он с ранних лет проявлял хороший самоконтроль.

Он тоже любил есть, но ел по плану, по расписанию, не потакая своим желаниям.

В то время, когда Цинжо съедала свои сладости, вечером она следовала за Лян Хэши. Лян Хэши каждый вечер варила для детей козье молоко, и Цинжо очень активно относила его Лян Синхэ.

Лян Синхэ вечером в основном сидел перед Лян Хэ и слушал книги, статьи, истории, стихи.

Она заходила, относила и не уходила, просто смотрела с мольбой в глазах. Поскольку они не были очень близки, она стеснялась и не решалась прямо попросить.

Лян Синхэ привык. Каждый раз, когда он получал кусок сладости, в его плане всегда был кусок для нее.

В тот момент, когда она получала сладость, смелость маленькой девочки, казалось, подкреплялась. — Спасибо, брат Синхэ.

Это звучало громко и чисто.

**

Цок

Маленькая лисичка.

— 【Черный ящик】

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Древний мир · Лян Синхэ (5). В плане всегда есть одна часть... (Часть 2)

Настройки


Сообщение