Красный наряд Великой пустыни (Часть 2)

— Я тоже читала стихи и прозу из Центральных равнин. Вы, люди Центральных равнин, пишете стихи и говорите очень красиво.

Она посидела рядом со мной некоторое время. Мы вместе смотрели на закат в Великой пустыне, который я никогда не видел в Южной Династии Центральных равнин. Глядя на эту сцену, о которой я когда-то читал в стихах, я рассказывал ей о поэзии, прозе и нравах прошлых династий.

Она слушала, с улыбкой на губах.

Ветер трепал ее короткие волосы, и в Великую пустыню пришла ночь.

Племена Северного Края разожгли костры у реки — потому что сегодня юноши племени вернулись с облавы с богатой добычей.

А может быть, потому что это народ Северного Края, который всегда готов устроить пир у костра в честь удачной охоты своих юношей.

Люди Северного Края отлично готовят мясо на огне, и она особенно в этом преуспела.

После приезда в Северный Край я слишком долго ел вяленое мясо, сухофрукты, пил молоко и ел сушеный сыр. Мне так повезло попасть на такое застолье, и она тоже хотела, чтобы я насладился угощением.

Она терпеливо переворачивала кусок говяжьей ноги, снова и снова посыпая его секретной приправой Северного Края. Я тихо ждал, теплое яркое пламя отражалось на ее профиле и падало мне в глаза…

Вокруг люди племени Северного Края пели и танцевали, смеялись и ругались, было очень оживленно, но мир вокруг словно стал невероятно тихим.

Мясо наконец приготовилось. Она сняла с пояса кинжал, чтобы нарезать мне мясо, но внезапно появился незваный гость, обернул чистой белой тканью конец кости и утащил всю говяжью ногу!

— Хи-хи, Принцесса, Ихэ Сюньи! Эта жареная говяжья нога выглядит так аппетитно, дай братьям попробовать!

Она, очевидно, часто сталкивалась с подобным. Смеясь и ругаясь, она поднялась, держа в руке кнут, и погналась за ним. Я смотрел, как большая группа юношей Северного Края гоняется друг за другом, вспоминая всю дневную облаву, и глубоко чувствовал, что они действительно полны энергии.

Мой взгляд неотрывно следовал за этой огненно-красной фигурой. Когда она вернулась, извалявшись в песке, говяжья нога уже остыла. Она подошла, чтобы снова положить ее на костер и немного поджарить, но я, не знаю почему, вытянул ногу и подставил ей подножку.

Она вынужденно наклонилась в мою сторону, одновременно поднимая руку с жареной говяжьей ногой, и в ее глазах снова мелькнуло удивление — словно она увидела неласкового кота, который выпустил когти и, играючи, слегка поцарапал тебя, сдерживая силу.

Я смотрел, как эти красивые глаза приближаются ко мне, и даже слегка вьющиеся кончики ее волос коснулись моей щеки, словно крылья бабочки. Но в следующее мгновение в этих светлых глазах снова появилось знакомое веселье, серебряные колокольчики на ее поясе мелодично зазвенели от ее движения, а свободной рукой она опёрлась о мою, чтобы сохранить равновесие.

Динь-линь —

Она положила жареную говяжью ногу обратно на костер и, откинув подол юбки, села рядом со мной:

— Ты осмелился подставить подножку, а я не осмелилась упасть. Такой драгоценный юный господин, если я тебя раздавлю, второго такого не найдется.

Наши ноги случайно соприкоснулись — для меня это было не по правилам приличия, но для юношей Северного Края это, казалось, было совершенно обычным делом, тем более для этой свободной и своевольной Принцессы Великой пустыни.

К тому же, мы столько дней ездили верхом вместе, и более близкие прикосновения были обычным делом.

Но на этот раз она сама отодвинула ногу.

Костер был большой, он ярко горел на вечернем ветру, потрескивая. Жареная говяжья нога быстро снова стала горячей. Она взяла кинжал, отрезала два-три куска и положила их в миску, из которой обычно пила молоко. Когда она протянула мне, ее движение замерло.

Я совершенно естественно взял миску, взял кусок мяса и стал жевать. Сок и жир растекались, оставляя приятный аромат во рту.

А она посмотрела на наши снова соприкоснувшиеся ноги, затем подняла глаза на меня, словно глядя на редко проявляющего инициативу благовоспитанного кота.

Я вытер испачканные жиром губы, взял платок у слуги и как ни в чем не бывало спросил ее:

— Что?

Она подперла голову рукой, склонила голову и посмотрела на меня:

— Я, кажется… не могу относиться к тебе так же, как к парням Северного Края. Ты от них отличаешься.

Я улыбнулся, по-прежнему прямо сидя, и тоже склонил голову:

— Чем отличаюсь?

Она посмотрела на меня, и ее брови очень редко нахмурились, словно она подбирала подходящие слова. Затем она пошевелила ногой:

— Девушки Центральных равнин не такие, верно? Видишь, для тебя я тоже отличаюсь от девушек Северного Края.

— Мне всегда кажется, что некоторые вещи для тебя имеют другое значение… — Она снова нахмурилась, все еще не зная, как точно выразить свою мысль, и только снова пошевелила ногой: — Смотри, если я сижу так рядом с парнями Северного Края, мне кажется это совершенно обычным. Но сидеть так рядом с тобой, мне кажется неуместным, у меня возникает ощущение, будто я делаю что-то неправильное.

— Но… — Она немного приблизилась, стала рассматривать меня ближе и внимательнее. Я видел, как теплое пламя костра бесконечно горело в ее глазах, чистое и ослепительное: — От тебя исходит очень прохладный и нежный аромат, похожий на ветер, или на речную воду, словно… если тебе что-то не нравится, ты все равно не откажешься. Это такое… очень терпимое чувство.

Она по-прежнему улыбалась:

— Все юные господа из Центральных равнин такие? Не умеют отказывать другим, как ветер и вода, прохладные и нежные.

Я улыбнулся ей:

— Конечно, нет. Не все мужчины Центральных равнин такие, как я.

— Конечно, я не не умею отказывать другим… — Я слегка улыбнулся, лениво пошевелил ногой, которая соприкасалась с ее ногой: — И не со всеми я готов сидеть так.

— Так же, как… не все девушки Северного Края похожи на Ихэ Сюньи, верно?

Она откинула свою длинную косу, гордо подняв подбородок, и серебряные украшения на лбу слегка зазвенели:

— Это само собой.

В ту ночь Принцесса танцевала у костра. Подол ее огненно-красного платья развевался в воздухе, ярче пламени, серебряные украшения сверкали в свете огня, ярче звезд. Она громко смеялась, словно богиня Великой пустыни. Племена Северного Края ликовали, глядя на ее танец, а послы Южной Династии были очарованы ее обаянием.

Среди ударных инструментов и хуциня Северного Края вдруг раздался чистый, мелодичный звук флейты, неожиданный и восхитительный, словно пение птицы.

Звук флейты не был ни громким, ни безудержным, но он был спокойным и плавным, изящным и мелодичным, высоким — парящим, низким — глубоким, как ветер, проносящийся по степи, как мелкий дождь в Великой пустыне, как неукротимые реки Северного Края.

Она танцевала, и ее взгляд, полный улыбки, скользнул через костер ко мне. Я играл на флейте в ночном ветре, наблюдая за ней сквозь толпу.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение