Глава 2 (Часть 1)

То, что ей удалось успешно прикончить седовласого мужчину, в значительной степени зависело от удачи. Столкнувшись с совершенствующимся, если бы тот не был тяжело ранен и не застигнут врасплох, Чэнь Цинъяо, вероятно, не имела бы даже шанса сбежать.

Теперь кризис миновал, она подняла голову, посмотрела на небо и, не медля, ускорила спуск с горы.

Хотя сегодня ей неожиданно повезло, рис и муку все равно нужно было купить внизу, иначе вечером пришлось бы голодать.

К счастью, этот путь был ей хорошо знаком. Обычный человек, наверное, не прошел бы его и за два часа, но она добралась до подножия горы всего за половину этого времени.

Вдоль подножия горы извивалась река. На другом берегу находилась деревня, где жили те девушки, которые так мило ей улыбались.

Чэнь Цинъяо не стала переходить реку, а пошла вдоль берега вперед, и еще через полчаса вдалеке увидела городскую стену городка.

Придя в городок, она обнаружила, что сегодня пятый день месяца, когда проводится Большой базар.

Люди, спешащие на базар, стекались со всех сторон. Не очень широкая улица была переполнена, люди шли плечом к плечу.

По обеим сторонам мощеной улицы стояли временные прилавки, и вдоль дороги не умолкали крики торговцев.

Чэнь Цинъяо протиснулась сквозь толпу и подошла к аптеке.

Приказчик аптеки был ей знаком. Увидев ее, он сначала тепло поприветствовал, а затем громко крикнул во внутреннюю комнату: — Лавочник, пришел малый Чэнь с Горного хребта Фэнво!

Полный лавочник вышел из внутренней комнаты с улыбкой на лице и полушутя-полусерьезно сказал: — Малый Чэнь давно не приходил. Несколько дней назад управляющий Ли даже сказал, что женьшень в моей лавке стал хуже, чем раньше. Откуда ему знать, что весь хороший женьшень приносишь ты, малый Чэнь? Из других мест такого качества не бывает.

Чэнь Цинъяо собирала и продавала травы уже несколько лет. В городке была только одна лечебница и одна аптека, которые принимали травы. Приказчик лечебницы был высокомерен и любил сбивать цену, поэтому она сходила туда один раз и больше не возвращалась, а потом торговала только с аптекой.

Лавочник аптеки был только рад.

Этот малый Чэнь, живший на малонаселенном Горном хребте Фэнво, хоть и приходил всего несколько раз в год, но каждый раз приносил хорошие вещи.

В прошлый раз он даже принес дикий женьшень возрастом более тридцати лет, с полными корнями, редкий высококачественный продукт, который в тот же день купил управляющий из дома господина Ли. Лавочник не только хорошо заработал, но и завел знакомство с управляющим Ли.

Поэтому теперь, увидев Чэнь Цинъяо, он смотрел на нее как на ходячий слиток серебра.

Чэнь Цинъяо улыбнулась и сказала: — Только что прошла зима, хороших трав мало.

Это, конечно, было неправдой. Травы лучшего качества она хранила про запас, не желая привлекать внимание.

В конце концов, она была одна и должна была быть осторожной.

Она сняла корзину, достала сверток из ткани и положила его на прилавок.

Не дожидаясь приказчика, лавочник сам осторожно развернул сверток.

Сначала показались несколько корней дикого женьшеня толщиной с палец. Судя по возрасту, им было около десяти лет. Хотя они не считались редкостью, были очень хороши.

Лавочник удовлетворенно кивнул, подумав, что эти несколько корней женьшеня должны удовлетворить потребности семьи Ли. Осмотрев их, он посмотрел на другой серо-коричневый комок в свертке, покрытый шерстью, немного сморщенный, с не очень приятным запахом.

— Это... мускус? — Брови лавочника дернулись.

Мускусные олени здесь встречались нечасто. Говорили, что они живут только выше середины Горного хребта Фэнво, куда почти никто не осмеливался ходить.

Мускус в его лавке был рассыпным, привезенным из других мест. Целый мускусный мешочек с кожей и шерстью, как этот, был очень редким.

Чэнь Цинъяо кивнула: — Нашла его в горах. Мускусного оленя съели дикие звери, остался только небольшой скелет, но, по совпадению, мускусный мешочек уцелел.

Уголок рта лавочника дернулся. Хотя он привык к тому, что малый Чэнь приносит хорошие вещи, но просто так найти такой ценный мускус — какая же это удача?

— Это принимаете в лавке? — Она понюхала распространяющийся запах, на лице появилось легкое отвращение.

Мускус только при растворении в воде наполнял комнату ароматом, а в твердом состоянии имел неприятный запах, который было трудно вынести.

— Принимаем, конечно, принимаем, — поспешно сказал лавочник.

В уме он уже прикидывал, кому бы продать мускус.

В городке было всего несколько семей, которые могли позволить себе хорошие лекарства для оздоровления, и среди них выделялась семья Ли. Говорили, что у семьи Ли есть дальний родственник, который является большим чиновником, а господину Ли уже за пятьдесят, и недавно он взял себе молодую наложницу, так что на заднем дворе у него очень оживленно.

Мускус можно использовать не только в лекарствах, но и как священное средство для красоты. После приема он делает кожу румяной, а тело — нефритовым и костным. Вероятно, госпожам и наложницам семьи Ли он понравится.

Эта вещь была ценной, дороже золота. Лавочник взвесил мускус, принесенный Чэнь Цинъяо. Он весил пять цяней три фэня, что составило пять лянов три цяня серебра.

Женьшень тоже взвешивался. Цена женьшеня разного качества отличалась, стандартом деления было количество корней на цзинь веса. Чем меньше корней, тем выше сорт.

Чэнь Цинъяо принесла несколько сушеных корней женьшеня, каждый весом около одного ляна, это был первый сорт, цена за цзинь составляла тридцать один лян. Общий вес этих корней составил четыре ляна семь цяней, что равнялось четырнадцати лянам пяти цяням семи фэням серебра.

Вместе с мускусом получилось девятнадцать лянов восемь цяней семь фэней. Лавочник округлил сумму до двадцати лянов.

Чэнь Цинъяо поблагодарила лавочника за доброту, еще немного поболтала, дождалась, пока приказчик отсчитает серебро, убрала его в мешочек и попрощалась.

Проводив ее взглядом, лавочник любовался только что полученным женьшенем, а приказчик с завистью сказал: — Смотреть, как малый Чэнь зарабатывает деньги, очень легко.

Несколько корней женьшеня и немного мускуса проданы за двадцать лянов. Не говоря уже о деревенских жителях, даже городские семьи редко зарабатывали столько серебра за весь год.

Например, он сам, благодаря тому, что умел читать и различать травы, смог работать приказчиком в аптеке с зарплатой в один лян серебра в месяц. И даже это считалось хорошей, завидной работой.

Лавочник осторожно убрал женьшень, услышал слова приказчика и бросил на него взгляд: — Если это так легко, почему ты не пойдешь в горы попытать счастья?

Приказчик, не задумываясь, ответил: — В тех горах водятся большие тигры, кто осмелится туда пойти?

У городских ворот висело объявление о награде за убийство тигра. Сколько лет прошло, и никто не принес ни одной тигриной шерстинки, зато несколько человеческих жизней было потеряно.

— Ты тоже знаешь, что там водятся большие тигры. Знай, что двадцать с лишним лет назад, когда я был приказчиком, на Горном хребте Фэнво было не меньше семи-восьми семей охотников, а теперь, если посчитать, осталось всего две-три семьи.

Через несколько лет еще неизвестно, останутся ли там люди.

— Им стало невыносимо жить в горах, и они переселились вниз? — предположил приказчик.

Лавочник усмехнулся: — Все умерли! Умерли от ран, полученных на охоте, съедены большими тиграми и дикими волками, умерли от голода, почти все вымерли.

Приказчик, услышав это, смутился и немного испугался.

Изначально он, видя, что его сестра достигла возраста, а малый Чэнь подходит по возрасту и умеет зарабатывать, немного заинтересовался. Но теперь, обнаружив, что Горный хребет Фэнво опаснее, чем он думал, он быстро отбросил эту мысль.

Жизнь и так идет, зачем рисковать?

Тем временем Чэнь Цинъяо шла по оживленной улице, в левой руке держала сахарный леденец на палочке, в правой — пакет жареных каштанов, а глазами еще следила за мастером, рисующим сахарные фигурки. Она была просто занята по горло.

На обед она съела на улице миску лапши Янчунь. Простая лапша стоила три вэня, с бараньими потрохами — восемь вэней. Будучи обладательницей «огромного состояния», она, конечно, выбрала мясную лапшу.

Поев, она приступила к делу. Сначала зашла в магазин готовой одежды и купила два комплекта короткой одежды из грубой ткани и два комплекта нижнего белья из тонкого хлопка.

За эти два года она быстро выросла, и к тому же постоянно ходила по горам, одежда сильно изнашивалась, поэтому каждый год приходилось покупать новую.

Покупка готовой одежды была дороже, чем покупка ткани и пошив самому, примерно на тридцать вэней за комплект.

Хотя Чэнь Цинъяо и умела шить, ее мастерство было посредственным, и это занимало много времени. Вместо этого лучше было продать еще один корень женьшеня — и стоимость многих комплектов одежды была бы возмещена.

Четыре комплекта одежды обошлись менее чем в шестьсот вэней. Отдав продавцу один лян серебра, она получила сдачу более четырехсот вэней.

Выйдя из магазина одежды, она свернула в лавку зерна и масла напротив, купила три доу белого риса, два доу белой муки и два цзиня кунжутного масла, потратив все деньги, которые только что получила в качестве сдачи за одежду.

Наполнив корзину рисом и мукой, она стала тяжелой, весом в шестьдесят-семьдесят цзиней. Обычная девушка, едва надев ее, сразу бы согнулась под тяжестью.

Чэнь Цинъяо за эти годы тренировок стала выносливее обычного взрослого мужчины. Она шла с корзиной уверенным шагом, проходя мимо маленькой таверны, соблазнилась запахом и даже нашла силы купить жареную курицу, чтобы оставить ее на ужин.

На обратном пути она проходила мимо деревни у подножия Горного хребта Фэнво. Несколько детей играли в сверчков под деревом у входа в деревню. Увидев Чэнь Цинъяо, они закричали «Братец А-Яо!» и подбежали.

В группе было пять-шесть детей, всем не больше десяти лет. Дети постарше уже должны были помогать по дому и не могли так беззаботно играть.

— Братец А-Яо, посмотри на моего Красного Генерала, он победит любого в мире!

— Врешь, мой Черный Генерал самый сильный!

— У твоего Черного Генерала нога сломана, он скоро умрет.

— Врешь!

Двое детей начали спорить, каждый считал своего сверчка самым могучим.

Чэнь Цинъяо с улыбкой слушала, погладила каждого по голове, а затем достала бумажный сверток из верхнего отделения корзины и сказала: — Не ссорьтесь, становитесь в очередь.

Услышав это, двое детей, которые только что сильно спорили, тут же замолчали. Несколько сорванцов выстроились перед ней в ряд, на их загорелых лицах, в черно-белых глазах, полных невинности и ожидания.

Она открыла бумажный сверток. Внутри были конфеты из кедровых орешков в форме цзунцзы. Прозрачная медовая оболочка покрывала орехи, и от них исходил сладкий аромат.

Каждому ребенку досталось по большой горсти конфет. Они осторожно завернули их в края одежды, хотели съесть, но было жалко.

Даже самый озорной ребенок в этот момент с горечью прикидывал, сколько конфет останется ему самому, если он поделится ими с родителями, братьями и сестрами.

Чэнь Цинъяо боялась, что ее обнаружат пылкие тетушки из деревни, поэтому, раздав детям конфеты, она специально пошла в обход, поднимаясь в гору с окраины деревни.

К тому времени, когда дети, держа конфеты, радостно побежали домой, а тетушки, услышав об этом, пришли ее перехватить, она уже почти достигла середины горы.

Она быстро шла и успела вернуться в маленький дворик до захода солнца.

Чэнь Цинъяо поставила корзину, как обычно, сначала осмотрела дворик, затем выпила миску холодной кипяченой воды и только после этого начала разбирать принесенные вещи.

Рис, мука и жареная курица были оставлены на кухне, одежда убрана в шкаф, а серебро спрятано в глиняном горшке под кроватью.

Перед ней остались только Небесный Звездный Камень и «Искусство Привлечения Ци», найденные у седовласого мужчины.

Чэнь Цинъяо взяла «Искусство Привлечения Ци» и осторожно открыла.

Первую страницу она уже видела раньше. На второй странице было всего несколько слов и одна иллюстрация.

— Пять центров к небу, сконцентрировать дух и успокоить ци, сосредоточить мысль на даньтяне...

Чэнь Цинъяо читала, погрузившись в себя, совершенно не замечая течения времени. Незаметно она начала подражать иллюстрации в книге, приняв ту же позу, успокоив сердце, закрыв глаза и сосредоточившись на медитации.

Сначала она еще слышала, как птицы пролетают над лесом, как вечерний ветер ласкает верхушки деревьев, и отдаленные крики зверей.

Неизвестно, когда, но все звуки вокруг исчезли, словно она оказалась в пустоте, где была только бескрайняя темнота.

Внезапно в темноте появились великолепные цвета, одно за другим разноцветные световые пятна живо двигались, словно озорные дети.

Чэнь Цинъяо инстинктивно знала, что эти световые пятна — это духовная энергия неба и земли. Разные цвета обозначали разные атрибуты. Так называемое привлечение ци в тело означало поглощение этих световых пятен в свое тело.

Как их поглотить?

У нее пока не было никаких идей, и она могла только продолжать медитировать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение