Глава 6: Хуа Цзы

Глава 6: Хуа Цзы

Тогда я подумал, что он просит меня купить ему одежду в Пекине, но он несколько раз подчеркнул по телефону, что нужна именно моя.

Сказал, что подойдет старая, ношеная, мол, выбрасывать старую одежду жалко, а ему в деревне она как раз пригодится.

Я тогда перевел дядюшке Ли денег, опасаясь, что он говорит так из-за нужды.

В этот приезд, возможно, из-за Нового года, дома не только каждый день была рыба и мясо, но и одежда на дядюшке Ли была совершенно новой.

Однако только сейчас я понял, что та одежда, которую я прислал, была на том трупе!

Но кто же был этот труп?

У меня по спине внезапно пробежал холодный пот. Неужели жители деревни совершили что-то ужасное, что скрывают от всех?

Вспомнился какой-то репортаж о группе молодых людей, поехавших туристами в горную деревню и попавших в плен к местным жителям на десять с лишним лет — абсурдная история.

В лесу подул ветер, шею обдало холодом, я чуть не вскрикнул.

Дотронулся рукой — оказалось, просто лист дерева. Я нервно перевел дух.

Подняв голову, я увидел, что Дядя Дин уже собирается уходить.

Он взял лопату, взвалил на спину безголовый труп и оглянулся на надгробие перед могилой.

— Простите, люди из семьи Цзинь, ваше проклятие на меня не действует! — сказав это, Дядя Дин повернулся и ушел в другую сторону леса, словно собирался пройти его насквозь!

Я не совсем понял смысл слов Дяди Дина. Кроме меня, в деревне не было никого по фамилии Цзинь.

Дядюшка Ли носил фамилию Ли, но с детства дал мне фамилию Цзинь и никогда не объяснял почему.

Лунный свет был все таким же ярким. Подняв голову, я увидел вдалеке Гору-Гроб. Сейчас она выглядела невероятно темной и зловещей.

Казалось, пройдя через эту каштановую рощу, можно было добраться до ее подножия.

В соседних деревнях ходили слухи, что на Горе-Гроб живут бессмертные. В детстве я из любопытства ходил туда один раз.

В итоге ничего не увидел, зато дядюшка Ли меня побил, и с тех пор у меня к этой горе не было никаких теплых чувств.

Вернувшись домой, я, к своему удивлению, опередил дядюшку Ли. Ворота так и не были закрыты, а комната дядюшки Ли все еще была пуста.

На следующий день я снова проснулся поздно. Мне приснилась Ни Цзы. Она сказала, что сегодня — последний срок, чтобы покинуть деревню.

Проснувшись, я снова увидел пять горящих ароматических палочек у изголовья кровати. Похоже, дядюшка Ли заходил ко мне, потому что ночью я их потушил.

После всего случившегося у меня в голове была полная каша, я совершенно не мог уснуть.

Но стоило сесть на кровать, как меня начало клонить в сон. Странное поведение дядюшки Ли прошлой ночью навело меня на мысль, что и в этих палочках может быть какой-то секрет.

Я решил серьезно поговорить с дядюшкой Ли. Толкнув дверь его комнаты, я увидел, что она по-прежнему пуста.

Однако под его кроватью я обнаружил множество черных кувшинов. На кувшинах были вырезаны красные узоры, выглядевшие очень странно.

В этот момент я почувствовал в комнате приятный аромат, очень похожий на женский парфюм, и он показался мне знакомым.

В голове необъяснимо возник образ Ни Цзы, и я снова вспомнил, как она смотрела на меня из-за окна прошлой ночью.

Она тогда намеренно выманила меня наружу, чтобы я узнал секреты деревни?

Выйдя из дома, я увидел нескольких жителей деревни, которые с большими узлами шли к выходу из деревни. Похоже, они собирались уезжать!

— Вы куда? — торопливо спросил я. Но стоило мне подойти к ним, как они испуганно отпрянули.

— Ты... ты не подходи! — сказал Дядя Ван Третий, сжимая в руках вилы.

Я ничего не понимал. Я спросил, не видели ли они дядюшку Ли, и упомянул Ни Цзы, сказав им, что она вернулась.

Неожиданно их лица исказились от ужаса. Дядя Ван Третий указал на меня пальцем и закричал:

— Ах ты, горемыка! Зачем ты вернулся?! Ни Цзы давно умерла!

Ни Цзы умерла?

Как это возможно?!

Я не мог поверить словам Дяди Вана Третьего, ведь именно он сказал мне, что Ни Цзы два года не возвращалась в деревню.

Тон Дяди Вана Третьего вызвал у меня бурю эмоций. Неужели это те самые знакомые соседи?

Хм?

Кажется, на головах этих людей не было кровавых корок!

В этот момент из западной части деревни прибежал перепуганный житель.

— Убийство, убийство...

Что происходит?

Дядя Ван Третий тут же остановил его. Расспросив подробнее, все пришли в ужас!

— Ста... староста сошел с ума, он отрубил голову Дяде Дину!

Не успел я среагировать, как несколько жителей бросились бежать, спасаясь из деревни.

Небо мгновенно потемнело. Погода на юго-западе меняется стремительно, даже зимой.

Я волновался еще больше, чем они, и тут же бросился на западную окраину деревни.

По дороге я заметил на земле следы крови. Кровь была черной, точно такой же, как та, что я видел в доме отца Хуа Цзы. Мое беспокойство усилилось.

На западной окраине все дома были заперты. Что же должно было случиться, чтобы они так испугались?

Дом Ни Цзы тоже находился на западе. Ее дверь была открыта. Неужели Ни Цзы жила здесь?

Однако больше всего меня беспокоил дядюшка Ли. Я перестал раздумывать и побежал к дому Дяди Дина. Когда я подбежал, сердце колотилось у самого горла.

Я замер. Дверь дома Дяди Дина тоже была заперта. Вокруг было пусто, ни души.

Я не мог найти дядюшку Ли. Пробежав весь путь, я не встретил ни одного человека. Знакомая деревня за одну ночь опустела!

Вокруг стояла тишина, слышен был только шум ветра. В лесу не было слышно даже пения птиц.

Мягкая рука вдруг легла мне на плечо. Я почувствовал легкий женский аромат.

Ни Цзы появилась рядом со мной совершенно бесшумно.

Был уже вечер, ее лицо по-прежнему было пугающе бледным.

Она встревоженно сказала: — Брат Цзинь Цзы, уходи сейчас же, скоро будет поздно!

Сказав это, она схватила меня за руку и потащила к выходу из деревни.

Хотя Ни Цзы была девушкой, в этот момент она была сильна, как мужчина. Я не мог сопротивляться ее силе.

Выйдя за пределы деревни, я всю дорогу спрашивал ее: что случилось в деревне, почему все ушли?

— Не спрашивай, когда выйдем отсюда, я тебе все расскажу! — ответила Ни Цзы, не оборачиваясь, и продолжала тащить меня за собой.

Я поднял голову и увидел, что небо стало серым, словно затянутым туманом. Видимость ухудшалась, становилось все темнее, давящее чувство нарастало.

Вскоре мы наткнулись на тех жителей, которых я видел у выхода из деревни. Они тоже пытались уйти.

Они должны были давно покинуть деревню, почему они все еще здесь?

— Дядя Ван Третий! — крикнул я. Дядя Ван Третий, шедший позади, не обернулся.

Подумав, что он не расслышал, я хотел подойти поближе и позвать снова.

Но Ни Цзы потянула меня за рукав, словно не хотела, чтобы я подходил.

Я не обратил внимания, подошел и похлопал Дядю Вана Третьего по плечу, снова позвав его.

Он очень скованно повернул голову. Его лицо было в слезах, а растерянный взгляд говорил о том, что он меня совершенно не узнает.

Я остолбенел. Через мгновение он снова отвернулся и продолжил идти вместе с остальными.

Только тогда я заметил, что шаги этих жителей были механическими, словно они не контролировали свои движения.

Они ходили по большому кругу.

Они здесь кружили!

Как же им выбраться?!

Я хотел предупредить их, но Ни Цзы остановила меня: — Брат Цзинь Цзы, не вмешивайся, они не смогут выбраться из деревни!

— Но... — я колебался.

— Никаких «но»! — Ни Цзы снова потянула меня за руку.

— Если не уйдем сейчас, ты тоже не сможешь выбраться! Если хочешь спасти деревню, иди скорее со мной!

Дядюшка Ли исчез, деревня опустела, а сбежавшие люди вели себя так странно.

Слова Ни Цзы обладали какой-то магической силой. Я мог лишь ухватиться за нее, как за спасительную соломинку, и быстро пойти следом.

Высокие сорняки быстро мелькали мимо. Я чувствовал, что окружающий пейзаж становится все более незнакомым, непохожим на дорогу, по которой я шел, возвращаясь в деревню.

Пока я шел, у меня необъяснимо возникло желание вернуться.

Что я делаю? Знакомая деревня вдруг стала такой, неужели я брошу все на произвол судьбы?

Неизвестно когда на небе появилась луна, туман постепенно рассеялся. Наступила ночь.

Следуя за Ни Цзы, я все больше чувствовал, что что-то не так.

Лунный свет такой яркий, почему же у человека нет тени?

Случайно опустив взгляд, я несколько раз не увидел тени Ни Цзы!

Я тайком посмотрел за свою спину — тень у меня была.

А у Ни Цзы — нет!

— Ни Цзы, почему ты в поезде ушла, не попрощавшись? — спросил я с ноткой подозрения и неуверенности.

Услышав мой вопрос, Ни Цзы остановилась: — Правда? Ты встретил Ни Цзы в поезде?

Я застыл на месте. Говорила это никто иная, как Ни Цзы, стоящая ко мне спиной.

Но голос был мужским, и, что самое главное, очень знакомым!

Кто он?

Ни Цзы медленно повернулась. Ее лицо в лунном свете было белым, как бумага. У меня подкосились ноги, и я невольно отступил назад.

Перед мной стоял человек с длинными волосами, но это был Хуа Цзы, тот самый, что толкнул меня в пустой гроб!

— Ты Хуа Цзы! — вскрикнул я в ужасе.

— Что, удивлен, что это я? — В голосе Хуа Цзы звучала какая-то странная манерность, словно кокетливая женщина кривлялась. Мне стало дурно.

Неужели это тот самый честный и добрый Хуа Цзы, с которым я когда-то работал в Пекине?

Хуа Цзы передо мной был похож на незнакомца!

— Зачем ты толкнул меня в гроб?! — спросил я.

В руках у Хуа Цзы ничего не было, ни ножа, ни другого оружия. Этот парень с детства был слабее меня.

Если бы он решил драться, я был уверен в своих силах.

Неожиданно Хуа Цзы рассмеялся. Смех был неприятным, похожим на трение двух голосовых связок: — Твой покойный приемный отец не решился принести тебя в жертву и даже создал могилу для живого. Он действительно тебя жалеет!

Я ничего не понял из его слов и спросил: — Что за чушь ты несешь?!

— Я говорю, что эта деревня — могила для живых, отсюда никому не выбраться! Ты понимаешь?! — Выражение лица Хуа Цзы внезапно стало свирепым, он холодно посмотрел на меня.

Только тогда я заметил, что глаза Хуа Цзы были пугающе белыми, а глазницы — неестественно глубокими.

— Ты вообще человек?! Ты знаешь, что твой отец умер?! — Сказав это, я тут же пожалел.

— Он умер из-за тебя! — Хуа Цзы внезапно пришел в ярость. Он мгновенно оказался рядом со мной, двигаясь с нечеловеческой скоростью: — Это твой приемный отец, староста, убил его!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: Хуа Цзы

Настройки


Сообщение