Бегство (Часть 2)

Но белая кошка, казалось, полностью ему доверяла, устроилась поудобнее, легла на его руку и лениво мяукнула.

Хуа Цы опустил глаза и умоляюще посмотрел на девушку, сидящую, скрестив ноги.

Цзяо Цзяо, казалось, была недовольна тем, что он отвлекся, и снова мяукнула, чтобы привлечь его внимание.

— Можешь ее погладить, ей очень нравится, когда гладят живот.

Хуа Цы не осмелился, лишь напряженно смотрел в глаза кошке у себя на руках.

Надо сказать, она была очень красивой.

У нее были глаза-мандаринки, один желтый, другой синий, похожие на высококачественный янтарь и лазурит чистого озера.

Длинная и мягкая шерсть была невероятно нежной, струилась между его пальцами, вызывая легкий зуд в ладони Хуа Цы.

Красивые глаза Цзяо Цзяо смотрели на него, и Хуа Цы даже почувствовал, что у него чешется лицо.

Он вспомнил, что избалованная барышня из Резиденции Бай тоже держала похожую белую кошку, но с короткой шерстью и не с глазами-мандаринками, она была намного менее красива, чем котенок у него на руках.

На шее Цзяо Цзяо было украшение того же цвета, что и одежда ее хозяйки, это был цветок из ткани, сшитый из высококачественного материала, выглядевший как живой.

Хуа Цы никогда не видел такого цветка, даже в императорском саду в столице.

Хуа Цы вспомнил разговор, услышанный в императорском саду, его мысли унеслись вдаль, он невольно прищурился, пока его запястье не схватили.

Хуа Цы резко пришел в себя. Цзян Цзиньюэ, сидящая на земле, казалась очень удивленной. Белая вуаль ее Шляпы с вуалью наклонилась, ее край слегка касался вышитого темно-пурпурными шелковыми нитями ириса.

Хуа Цы услышал, как она, смеясь, спросила: — Она очень красивая, правда?

Хуа Цы, колеблясь, кивнул.

— Очень послушная, правда?

Хуа Цы кивнул.

— Тебе очень нравится, верно?

Хуа Цы колебался, нельзя сказать, что нравится...

Но все же кивнул.

— Так вот...

Цзян Цзиньюэ говорила очень медленно, ее интонация была полна смеха. Слова с оттенком кокетства она растягивала, словно липкие нити, соединяющие две половинки клейкого рисового пирога.

Хуа Цы вдруг почувствовал запах заговора.

— А Яо — это всего лишь большая кошечка, если так думать, ты перестанешь бояться?

Хуа Цы: — ...

Хуа Цы считал себя человеком не с богатым воображением, но когда девушка задала вопрос, он представил глаза под белой вуалью, яркие и полные надежды.

Но как бы то ни было, Хуа Цы не мог понять такого сравнения.

Особенно между традиционной маленькой кошкой и черным леопардом, который в любой момент может лишить его жизни.

Хуа Цы не смог сразу ответить. Цзяо Цзяо, находившаяся у него на руках, вырвалась и прыгнула на руки сидящей девушки.

Цзян Цзиньюэ уверенно поймала ее. Затем человек и кошка одновременно подняли головы, глядя на него и ожидая ответа.

Золотистый солнечный свет падал на них, окутывая белую вуаль и белую шерсть мягким сиянием.

Многослойные светло-пурпурные цветы на шее Цзяо Цзяо перекликались с ирисом на ключице Цзян Цзиньюэ.

Возможно, мягкий свет этого дня растопил его взгляд, или живые цветы, распустившиеся на камне, могли запутать мысли, или же Хуа Цы был просто поражен синхронностью движений человека и кошки.

Он даже услышал, как сам рассмеялся, а затем утвердительно ответил на это нелепое сравнение: — Да, они обе очень милые.

Получив похвалу, Цзяо Цзяо тут же прыгнула к Хуа Цы, и Хуа Цы инстинктивно поймал ее.

Способ, которым котенок выражал привязанность, был очень прямым: Цзяо Цзяо лизнула Хуа Цы в щеку кончиком языка.

Хуа Цы никогда не испытывал такого чувства. Оно было непривычным, но с оттенком новизны, и с явным зудом, но, казалось, не только в ладони.

Пока он не услышал возглас.

— Тебя укусил скрытый жук.

Цзян Цзиньюэ в панике встала. Неподвижная левая нога сильно затрудняла ее движения.

Плащ, накрывавший ногу, она снова завязала на шее, выпрямила согнутую левую ногу и оттолкнулась правой.

Устояв, она крикнула имя А Яо вниз по склону.

А Яо очень быстро взбежала на склон. Чувство страха, которое только что исчезло у Хуа Цы, снова нахлынуло.

Он изо всех сил старался контролировать свои эмоции и, когда А Яо собиралась остановиться рядом с ним, слегка отвернулся, освобождая ей место.

Цзян Цзиньюэ ловко запрыгнула на А Яо и, глядя на него сверху вниз, спросила: — Ты подождешь меня здесь полчаса, хорошо?

Я скоро вернусь.

Хуа Цы не знал, почему она так уверена, что он будет ждать, но ответил "хорошо".

Конечно, нет.

— Тогда ты обязательно должен меня ждать!

Смеясь, сказала Цзян Цзиньюэ.

Она наклонилась, ложась на спину А Яо. Цзяо Цзяо легко прыгнула и приземлилась ей на спину.

Как пирамидка.

А Яо умчалась с ними, и перед уходом, казалось, еще раз с сожалением взглянула на Хуа Цы.

Хуа Цы: — ...

Меня предупредили.

Хуа Цы смотрел, как они уходят, чувствуя, что лицо чешется еще сильнее, и снова подумал о "скрытом жуке".

Зуд на лице, вероятно, был от укуса насекомого.

Но он не придал этому значения и повернулся, чтобы спуститься с Обрыва.

Они спустились по склону и направились на восток, а Хуа Цы, не оглядываясь, побежал на запад.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение