Страх
Замысел удался, Цзян Цзиньюэ отпрыгнула и долго смеялась, запрокинув голову.
Хуа Цы спокойно смотрел, как она смеется, и поклялся, что в следующий раз ни за что не станет задавать лишних вопросов.
Когда Цзян Цзиньюэ остановилась, ей, похоже, показалось, что она повела себя невежливо, и она поспешно извинилась: — Прости, но ты действительно очень забавный.
Хуа Цы подсознательно приготовился ответить «ничего страшного», но, к счастью, открыл рот достаточно медленно, иначе бы сильно прогадал.
Цзяо Цзяо тоже своевременно мяукнула.
Хуа Цы был еще более подавлен.
Цзян Цзиньюэ, увидев, что Хуа Цы оказался в неловком положении, еще немного посмеялась, прочистила горло и громко закричала в долину: — А… Жань!
Хуа Цы тут же почувствовал неладное, но не мог сказать, в чем именно дело.
После такого крика казалось, что никто не придет.
В долине камень высотой с человека, казалось, внезапно подвергся сильному внешнему воздействию и скатился вниз из-под старого дерева.
Птицы на старом дереве испугались и разлетелись во все стороны, но, покружив два круга, снова вернулись на ветки.
Камень упал в ручей, вызвав волны, тростник на берегу почти одновременно согнулся под напором ветра, и смутно можно было увидеть темную тень, промелькнувшую сквозь него, и тут же исчезнувшую.
Нет, это не похоже на ветер.
Листья сосен не шелохнулись.
А Яо встала и издала низкий звук из горла, повернувшись назад.
Цзян Цзиньюэ, обнимая Цзяо Цзяо, тоже встала на цыпочки, глядя вниз на склон холма и бормоча: — Будет на что посмотреть.
Хуа Цы ничего не понял, но не хотел выделяться, притворился, что ждет, и устремил взгляд в то же место.
Вскоре предчувствие Хуа Цы подтвердилось.
Несмотря на то, что он был готов ко всему, когда увидел леопарда, такого же, как А Яо, несущегося к ним, у него по спине пробежали мурашки.
Тут он и осознал, что уже спокойно принимает существование А Яо.
Это был первый раз, когда Хуа Цы воочию увидел, как бежит охотничий леопард.
Стройное тело, плавные линии мускулов, легкая осанка, поразительная скорость.
На траектории его движения трава почти одновременно из вертикального положения перешла в лежачее.
Черная тень, как ветер и меч, промелькнула, бесшумно, оставив после себя невыразимое и долгое чувство угнетения.
Они — лучшие охотники в темноте, самое мощное оружие, самые храбрые защитники.
Обладают высоким интеллектом, слухом, обонянием, скоростью и силой.
И все они подчиняются этой самой безобидной, наименее вызывающей настороженность и, казалось бы, никак не связанной с ними «барышне».
А Яо, А Жань.
Действительно очень подходящие им имена.
Этот подъем, который был бы очень сложным для обычного человека, А Жань без малейших усилий преодолела в мгновение ока, ворвавшись с летним ветром.
А Яо продолжала издавать низкое рычание из горла, от которого исходило сильное чувство давления. Хуа Цы сначала подумал, что это предупреждение.
Когда А Жань собиралась приблизиться, А Яо быстро бросилась вперед, и Хуа Цы подумал, что это, возможно, радостное выражение — охотничий леопард самым прямым способом приветствует товарища, даже если расстояние совсем небольшое, ей не терпится поприветствовать.
Хуа Цы немного позавидовал.
Два леопарда одновременно подпрыгнули, вычертив в воздухе две изящные дуги, подняли передние лапы, приняв позу объятия.
В следующую секунду А Яо ударила А Жань, и та тяжело упала на землю.
Цзян Цзиньюэ разразилась взрывом хохота.
— Ха-ха-ха-ха…
Как это… Совсем не так, как представлял себе Хуа Цы.
«Объятия» — это ложь, теплота — это ложь, а нападение и защита — это правда.
А Жань упала с полувоздуха, попыталась перевернуться, но А Яо крепко прижала ее передние лапы, и она изо всех сил пыталась вырваться, лежа на траве и не имея возможности пошевелиться.
Два охотничьих леопарда, обнажив клыки, продолжали рычать друг на друга, отчего Хуа Цы невольно нахмурился.
Хуа Цы вернулся к своей первоначальной мысли.
К чему было разыгрывать эту трогательную сцену, ведь это явно был сигнал перед войной.
— Они… Что они делают?
Хуа Цы наблюдал за дракой охотничьих леопардов в первом ряду и не переставал удивляться.
Цзян Цзиньюэ, которая любила смотреть на драки, обнимая Цзяо Цзяо, смеялась, задыхаясь, и прочистила горло: — Как тебе представление, о котором я говорила? Зрелищно?
Хуа Цы: — …Зрелищно.
Даже слишком.
— Ты видел, как камень упал в воду перед тем, как пришла А Жань?
Спросила Цзян Цзиньюэ.
Когда этот камень катился, он произвел много шума, и, упав в воду, поднял высокие волны.
Хуа Цы, естественно, заметил это и кивнул.
— А Яо часто загорает на этом камне, он ей очень нравится.
А Жань снова столкнула его вниз, и ее каждый раз отчитывают, но она ничего не запоминает.
Цзян Цзиньюэ сделала паузу и с улыбкой добавила: — А Жань тоже девочка, она дочь А Яо, мы с ней одного возраста.
Хуа Цы кивнул, показывая, что он понял, а затем услышал, как она спрашивает: — А тебе сколько лет?
И тут же добавила: — Если это невежливо, то считай, что я не спрашивала.
Хуа Цы не почувствовал, что она его обидела: — Четырнадцать.
— Нам обоим по тринадцать лет, можешь считать А Жань своей младшей сестрой.
Цзян Цзиньюэ исключила себя, отнеся к категории младших сестер только А Жань.
Она не хотела, чтобы Хуа Цы тоже считал ее сестрой.
Согласно ее прежнему опыту, обращение «старший брат» означало, что другой человек был старшим, и между ними по умолчанию складывались отношения заботы и получения заботы.
Цзян Цзиньюэ больше хотела быть с Хуа Цы на равных, общаться как друзья.
Друг — это то, чего Цзян Цзиньюэ всегда ждала в межличностных отношениях, но долгое время не имела. Этот «друг», свалившийся с неба, заставил Цзян Цзиньюэ почувствовать особую ценность.
Она активно проявляла расположение, доставала свои немногие ценные вещи и с нетерпением предлагала их Хуа Цы, надеясь как можно скорее сократить дистанцию между ними.
Но из-за недостатка опыта и долгого пребывания в любви она не могла подсознательно поставить себя на место другого человека, и заботилась только о том, чтобы предложить свои сокровища, не обращая внимания на то, примет ли их другой человек.
Она слишком торопилась, поэтому казалась неуклюжей и властной.
К счастью, Хуа Цы не слишком беспокоился о том, почему она отдельно выделила А Жань, исключив себя, а лишь кивнул и про себя сказал: «Я совсем не хочу признавать дикого зверя своей родственницей, даже если это будет сестра в десятом поколении».
Но он не осмелился сказать это вслух. Борьба двух диких зверей все еще продолжалась, и низкий звериный рев, хотя и не был направлен ни на кого, все же был достаточно, чтобы навести ужас.
Цзян Цзиньюэ почувствовала, что время пришло, отпустила Цзяо Цзяо и подпрыгнула, готовясь разнять их.
А Яо долго общалась с людьми и выработала много своих маленьких особенностей.
Например, в таких случаях, даже если она наигралась вдоволь, ей все равно нужно, чтобы Цзян Цзиньюэ уговорила ее, создала ей возможность отступить.
Цзян Цзиньюэ строгим тоном отчитала А Жань, а затем просящим тоном попросила А Яо пощадить ее дочь.
А Яо взглянула на Цзян Цзиньюэ, словно обдумывая ее предложение.
Через мгновение А Яо убрала когти, и А Жань, воспользовавшись этим, поднялась.
В глазах Хуа Цы, который не понимал их «правил игры», это выглядело как другой смысл, возможно, как предупреждение, возможно, как демонстрация силы.
В общем, Хуа Цы в этот момент снова напомнил себе: ни в коем случае нельзя злить эту барышню.
Два охотничьих леопарда шли бок о бок, грозные и величественные.
Хуа Цы неосознанно выпрямил спину, внимательно рассматривая А Жань.
Стройная фигура, пронзительный взгляд.
Маленькая и круглая голова, длинные и сильные ноги, все тело полно бушующих мускулов, все излучает скорость и силу.
Не зря она дочь А Яо, они…
Нет, движения и внешность двух леопардов почти идентичны, только А Жань немного меньше ростом, примерно с него.
Шерсть А Яо чисто черная, без единого постороннего волоска.
Шерсть А Жань сине-черная, как глубокий предзакатный синий в небе перед наступлением ночи.
Цзян Цзиньюэ следовала за ними, подпрыгивая на одной ноге, по пути погладила А Яо по хвосту и, увидев, что Хуа Цы уставился на двух леопардов, подумала, что они ему очень нравятся: — Ну как, правда красивые?
Хуа Цы очень медленно кивнул.
— Можешь потрогать.
А Жань, подойди поздороваться.
А Жань по своей инициативе подошла к Хуа Цы и опустила голову.
Он снова услышал давно забытое обнюхивание, и Хуа Цы был тронут до глубины души.
Хотя они обе были очень послушными, и Хуа Цы больше не боялся этих больших кошек, как вначале, но в его сердце все еще оставалась некоторая опаска.
Лучший способ преодолеть страх — это взглянуть страху в лицо.
Увидев, что А Жань так активна, Хуа Цы глубоко вздохнул и поднял руку.
И быстро убрал ее.
Постфактум он воскликнул: — Ух ты, какая мягкая шерсть!
(Нет комментариев)
|
|
|
|