Глава 2. Старый даос не чтит законы цзянху...

Как только монахи ушли, Ли Сяоцзюнь вскочила, сжимая в руке бамбуковую палку.

— Я чуть не замерзла насмерть! Вы же говорили, что это ненадолго! Ненадолго?! Если бы не моя железная воля, я бы уже окоченела!

У Лицзы заискивающе налил ей горячей воды, чтобы согреть руки.

— Ай-яй, немного переиграли, даже монахов растрогали.

Ли Сяочань стоял рядом с миской каши.

— Сяоцзюнь, открывай рот.

Ли Сяоцзюнь послушно проглотила ложку каши. Она начала понимать, что старик и ребенок, живущие с ней в этом полуразрушенном храме, совсем не так просты.

По сравнению с ними она была просто цыпленком! Играла хуже, хитрости ей не хватало, поэтому ее постоянно обводили вокруг пальца! Если эти монахи снова придут требовать долг, ее опять выставят напоказ!

Она всерьез опасалась, что они войдут во вкус и в конце концов доведут ее до могилы. Поэтому, ради собственной безопасности, нужно было поскорее придумать, как расплатиться с храмом Юэ.

Миска горячей каши согрела Ли Сяоцзюнь.

Ли Сяочань вымыл посуду.

— Когда я расчищал снег, слышал, как старый охотник говорил, что из-за снегопада дорогу замело, и многие лодки на озере Сицзыху застряли у берега. Я подумал, что раз еду теперь не доставить на лодки, мы могли бы немного заработать...

Обычно хозяева лодок на озере Сицзыху готовили еду дома и приносили ее на берег.

Теперь же, когда дорогу завалило снегом, возникла проблема с питанием гостей на лодках.

У Лицзы вздохнул.

— В прошлые годы мы могли заработать пару лянов серебра, но в этом году у нас нет мяса, так что придется продавать кашу за гроши. — В прошлые годы, несмотря на трудности, храм Лингуаньмяо все же мог скопить немного серебра общими усилиями.

Ли Сяочань не обратил внимания на вздох У Лицзы и быстро собрал все необходимое. Он взял большой котел и дрова, У Лицзы — рис, а Ли Сяоцзюнь шла с пустыми руками. Втроем они спустились с горы.

Хотя Ли Сяоцзюнь по дороге много слышала о красотах озера Сицзыху, увидев его своими глазами, она все равно была поражена.

На берегу древнего Сицзыху стояли самые разные лодки: расписные баржи, винные лодки, лодки для театральных представлений, лодки с фонарями. Самыми роскошными были лоучуань — многопалубные суда, похожие на плавучие дворцы. Озеро Сицзыху стало самым большим местом расточительства в Ханчжоу.

Поскольку в прошлые годы храм Лингуаньмяо всегда спускался к озеру во время снегопадов, чтобы торговать, Ли Сяочань и остальные четко знали свои обязанности.

Увидев, что хорошее место перед лоучуань уже занято, они выбрали место рядом с оживленной лавкой.

Так как храм Юэ находился на южном берегу озера, Ли Сяочань проскользнул через задние ворота и одолжил там котел. Вскоре он принес несколько камней, соорудил импровизированную печь, поставил котел и начал варить кашу.

Только теперь у него появилось время посмотреть на торговцев на берегу.

У большинства из них была холодная еда, например, выпечка.

Выпечка была обычным делом на лодках, поэтому Ли Сяоцзюнь и ее спутники не обращали на торговцев особого внимания.

Их настоящими конкурентами были 22 храма и монастыря вокруг озера Сицзыху!

Такие богатые храмы, как Юэмяо, конечно, не стали бы зарабатывать эти гроши, но храмов вроде Лингуаньмяо, где мало паломников, было немало. Все они рассчитывали заработать немного денег во время снегопада, чтобы хорошо встретить Новый год.

С начала зимы все ждали снега.

И вот, наконец, снегопад заблокировал дороги.

Ли Сяоцзюнь взглянула на соседнюю лавку. Там две молодые монахини, вымыв руки, готовили на пару… баоцзы!

Аромат мяса разносился далеко вокруг. Одного этого запаха было достаточно, чтобы привлечь покупателей.

Ли Сяоцзюнь, пользуясь моментом, начала зазывать прохожих.

— Каша! Горячая каша! Один глоток — и вы почувствуете себя, как небожитель!

Многие, взглянув на их котел с пресной белой кашей, тут же уходили.

Среди тех, кто проводил ночи на озере Сицзыху, мало кто нуждался в деньгах. Как могли они обратить внимание на простую белую кашу?

Ли Сяоцзюнь кричала до хрипоты, но никто не покупал кашу.

Ли Сяочань, казалось, не беспокоился.

— Наставник Сюй Хуай молодец. Всего полгода в храме Юэ, и он уже заведует кухней. Я слышал, что изначально храм Лингуаньмяо должен был достаться ему… — закончив, он многозначительно посмотрел на У Лицзы, который подкладывал дрова в печь: мол, не то что некоторые, кто только и умеет, что дрова подкладывать.

У Лицзы тут же вспыхнул.

Услышав слова Ли Сяочаня, он схватил полено и бросился за ним.

— Щенок! Что ты этим хотел сказать?! Что я хуже Сюй Хуая? Поясни! Чем я хуже него?! Это я виноват, что вы не объедаетесь?!

Люди, стоявшие в очереди за баоцзы у соседней лавки, обернулись на шум и стали показывать пальцем на трех лысых монахов.

— В такое мирное время старый монах гоняется за маленьким. Жалкое зрелище. Нелегко, наверное, быть монахом…

— А я слышал, что монахи деньги лопатой гребут. Одни пожертвования чего стоят…

— Сразу видно, что ты не местный. Вокруг озера Сицзыху больше двадцати храмов. Кто-то с голоду пухнет, а кто-то жирует. Эти монахи, старик да дети, явно из первых.

Невдалеке У Лицзы размахивал поленом, а Ли Сяочань, закрывая голову руками, убегал от него.

— Наставник, я виноват! Не стоило мне завидовать другим монахам, которые сыты и одеты!

К лавке подошла молодая служанка в темно-синей стеганой куртке.

— Прекратите! Моя госпожа добрая, не может видеть, как обижают других. Отнесите-ка эту кашу на ту лодку для театральных представлений.

Ли Сяоцзюнь получила двадцать медяков и крикнула:

— Сяочань, неси кашу!

После того, как служанка подала пример, люди из очереди за баоцзы быстро раскупили оставшуюся кашу.

Оставив У Лицзы следить за огнем, Ли Сяоцзюнь и Ли Сяочань понесли котел на лодку. Не пройдя и нескольких шагов, они увидели, как из лодки с фонарями выскочил мужчина, картинно взмахнул руками и… поскользнулся!

— Ой! Ох! Больно!

Ли Сяоцзюнь вздрогнула. Должно быть, ему действительно больно.

Но как же эффектно он прыгнул!

Мужчина поднял голову, увидел двух монахов, которые смотрели на него во все глаза, сдержал стон, поднялся и, выпрямив спину, пошел прочь.

Вот это сила воли!

Пока они шли с кашей, Ли Сяоцзюнь видела уже трех человек, которые поскользнулись.

Все они, сохраняя невозмутимый вид, поднимались и шли дальше, как ни в чем не бывало.

Ли Сяочань покачал головой.

— Если не растереть ушиб, завтра будет болеть.

Ли Сяоцзюнь обернулась и посмотрела на мужчину.

Они поднялись на лодку с котлом, и тут же служанка, купив горячих лепешек, догнала их.

— Идите за мной в кормовую часть. Смотрите под ноги, не потревожьте госпожу.

Служанка была очень заботливой. Разлив кашу, она даже вымыла котел.

— Маленькие монахи, вас тоже бьют? У меня есть мазь, хотите?

Ли Сяочань молча покачал головой и, наклонившись, стал черпать воду, чтобы сполоснуть котел.

Ли Сяоцзюнь отошла на пару шагов. Что ни говори, а во все времена ценится внешность. Красивым людям везде рады.

Стоя на палубе, Ли Сяоцзюнь прислушалась к доносившимся из каюты веселым голосам играющих в ецзыпай.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Старый даос не чтит законы цзянху...

Настройки


Сообщение