Глава 3. Доктор Лю не чтит законы цзянху...

— Сестрица Си снова выиграла! В такие карты я больше не играю. Все, что я копила несколько лет, сестрица Си за пару дней выиграла.

— Господин Сюй, вам нужно образумить сестрицу Си, чтобы она больше не выигрывала.

— Я и сама не знаю, почему мне в последнее время так везет. Раньше я всегда проигрывала все до последней нитки.

— Сестрица Юньцзинь, если у вас правда кончились деньги, я… я могу вам немного вернуть. Я не хотела выигрывать.

Господин Сюй, обмахиваясь веером, рассмеялся.

— Моя глупенькая Сиэр, пока с нами господин Яо, можешь выигрывать сколько угодно. Господин Яо все оплатит за сестрицу Юньцзинь…

Сквозь полупрозрачные занавеси Ли Сяоцзюнь смутно различала четыре фигуры. Двое мужчин и две женщины сидели за квадратным столом у окна и играли в ецзыпай.

— Сестрица Си снова выиграла…

Когда Ли Сяочань потянул Ли Сяоцзюнь за рукав, уводя ее, она, проходя мимо окна, бросила взгляд внутрь. И этого короткого взгляда хватило, чтобы заметить, что у круглолицей девушки широкие мочки ушей, алые губы и белые зубы — признаки счастливой судьбы и легкой беременности.

Другая девушка, напротив, имела плоский желобок над верхней губой с поперечной морщинкой — признак того, что ей будет трудно зачать и родить.

Заметив небольшую кучку серебряных монет перед круглолицей девушкой, Ли Сяоцзюнь сделала вывод.

Она нарочно отстала на полшага и, слегка повысив голос, так, чтобы ее было слышно в каюте, сказала:

— Брат, я недавно слышала, как одна женщина в храме рассказывала, как она узнала, что беременна. Кто-то говорил, что ему приснилась змея, которая его укусила. А вот одна женщина, та вообще удивительная! Она сказала, что начала постоянно выигрывать в карты. За несколько дней даже заработала на приданое для сына…

— Брат, смешно, правда?

В каюте воцарилась тишина. Руки, державшие карты, задрожали.

Все трое смотрели на живот Сиэр.

Сиэр глубоко вздохнула и невольно погладила себя по животу.

— Я…

— Лодочник, позови врача! — Сюй Цзиньцин, единственный сын второго советника Ханчжоу Сюй Тунчжи, вчера по приглашению друга приехал на озеро.

Хотя он и слышал, как маленький монах рассказывал анекдот, но почему-то поверил.

Его семья Сюй уже три поколения ждала наследника. Хотя он рано женился, у него не было ни одного сына.

Он не верил детским сказкам, но вдруг… вдруг у семьи Сюй появится наследник?

Ли Сяоцзюнь нарочно шла очень медленно, наблюдая, как лодочник спешит мимо. Она ждала, что ее остановят и дадут награду.

Служанка, низко кланяясь, выбежала из каюты и топнула ногой.

— Натворили дел! Уходите скорее! Я же просила вас не беспокоить госпожу! Господин Сюй — единственный сын советника Сюй! Разве можно сплетничать о таких людях?!

Лицо Ли Сяочаня на мгновение выразило испуг, но он все же не забыл встать перед Ли Сяоцзюнь, защищая ее.

— Нам придется попросить вас уладить это дело.

— Если моя госпожа действительно беременна, все может обернуться к лучшему… А если нет, все будет зависеть от решения господина Сюя. Ладно, уходите поскорее. Моя госпожа добрая, она обязательно за вас заступится.

Девушка проводила их до берега и вернулась в каюту с завтраком для госпожи. Ей нужно было обязательно попросить госпожу заступиться за бедных монахов.

Ли Сяочань с мрачным лицом схватил Ли Сяоцзюнь за руку и потащил на берег, понизив голос.

— Ты знаешь, что эта девушка с распущенными волосами еще не замужем? Забеременеть до свадьбы, да еще и проводить дни напролет на прогулочной лодке… Разве это обычная девушка? Если этот господин добрый, все может кончиться хорошо. А если он жестокий, то все закончится чашкой танъяо…

Ли Сяоцзюнь опешила.

— Но по лицу девушки видно, что она счастливица…

— Ли Сяоцзюнь! Ты что, забыла, как старику разгромили лавку за гадание? Разве можно верить физиогномике, которой он учил?

Ли Сяоцзюнь растерянно моргнула. Физиогномике ее учили гадатели из цзянху. Перемешивая правду и вымысел, в семи-восьми случаях из десяти можно было угадать.

Не могла же она в первый же раз так неудачно ошибиться.

Видя, что Ли Сяоцзюнь все еще витает в облаках, Ли Сяочань сердито ущипнул ее за щеку.

— Ай! Больно!

— Вот и хорошо, что больно. Быстро возвращайся в Лингуаньмяо и сиди там. Не высовывайся ближайшие дни. — Ли Сяочань проводил Ли Сяоцзюнь до подножия горы и повернул обратно.

Ли Сяоцзюнь вдруг вспомнила, что У Лицзы был настоящим даосом, а в храме Лингуаньмяо хранилось множество книг. У Лицзы не только сам учился по ним, но и любил учить других.

Ли Сяоцзюнь и Ли Сяочань немало натерпелись от его «обучения».

Ли Сяоцзюнь поплелась в гору. Стоп, что-то не так! Она же вместе с Ли Сяочанем была на лодке. Если этот господин Сюй захочет кого-то наказать, то обязательно достанется и Ли Сяочаню!

Она не могла убежать! Не могла бросить Ли Сяочаня!

В конце концов, ее жизнь — подарок судьбы, бояться нечего.

Приняв решение, Ли Сяоцзюнь гордо спустилась с горы.

Все же опасаясь неприятностей с чиновниками, она проскользнула через задние ворота храма Юэ и упросила наставника Сюй Хуая раздобыть ей монашеское одеяние.

— Хм! Ли Сяочань посмел на меня сердиться! Я заработаю кучу денег и брошу ему в лицо! Посмотрим, посмеет ли он еще! — притаившись в углу и наблюдая за хмурым Ли Сяочанем, который возился у лавки, Ли Сяоцзюнь говорила с полной уверенностью.

Но чем же ей заняться? Какое мошенничество… то есть, какое ремесло выбрать?

Внезапно Ли Сяоцзюнь осенило. В ее голове созрел план. Пришло время вспомнить старые навыки, которые она приобрела, когда только начинала свой путь в цзянху!

Вспомнив дорогу, Ли Сяоцзюнь нашла аптеку.

Поправив монашеское одеяние и сложив руки, она шагнула внутрь.

— Амитабха, маленький монах спустился с гор просить милостыню. Не окажете ли вы мне сострадание?

Доктор Лю щелкнул Ли Сяоцзюнь по лбу.

— Вчера ты был даосским послушником, а сегодня уже монах. Не боишься, что даосские и буддийские божества покарают тебя за такое непостоянство?

Ли Сяоцзюнь подняла голову и рассмеялась. Какое совпадение! Доктор в аптеке оказался тем самым доктором Лю, который лечил ее голову.

На берегу озера Сицзыху было две аптеки, одна на востоке, другая на западе.

Аптека семьи Лю находилась на западе. Там не было сидящего врача, продавали только лекарственные травы, и всем заведовал один доктор Лю.

Только бедные горные храмы, которые не могли позволить себе доктора из аптеки Баолиньтан на востоке, обращались к доктору Лю с мелкими недугами.

Доктор Лю разбирал только что полученные травы.

— Твоя голова уже зажила?

— Не до конца, еще кружится! Иначе я бы узнала своего спасителя, доктора Лю. — Ли Сяоцзюнь заискивающе улыбнулась. — Старик такой бессердечный, заставил меня, еще не оправившуюся от травмы, спускаться с гор, чтобы зарабатывать деньги.

Доктор Лю, рано потерявший жену и ребенка, всегда любил подразнить детей.

— И поэтому ты украл монашеское одеяние и пришел ко мне просить милостыню? Хочешь вернуть деньги за лечение?

— Хе-хе, что вы! — Ли Сяоцзюнь смущенно погладила свою бритую голову. — Я хотела предложить вам сотрудничество. — Не давая доктору Лю возможности отказаться, она поспешила рассказать о своем плане.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Доктор Лю не чтит законы цзянху...

Настройки


Сообщение