— Я заложу свой даосский халат и возьму в аптеке мазь в долг, чтобы продать ее с наценкой. Вы получите двадцать процентов от прибыли, а остальное — мне. Если не продам, верну мазь и выкуплю халат.
Гарантирую, что вы не потеряете ни медяка. А если я все продам, доктор Лю, вы сможете сидеть дома и считать деньги, которые будут падать с неба. Ну как, заманчиво?
Ли Сяоцзюнь заметила, что из-за снегопада на берегу многолюдно, а растаявший снег превратился в лед. Стоит чуть оступиться — и упадешь.
Самое время продавать мазь. В свое время она продавала лечебные пластыри — была лучшей на всю округу! Хотя Ли Сяоцзюнь не знала, насколько эффективна мазь доктора Лю, но обычные ушибы заживают за три-пять дней. Любое лекарство от травм должно помочь.
Доктор Лю с интересом посмотрел на Ли Сяоцзюнь. Хотя она и говорила, что заботится о его благополучии, но упустила из виду, что ее рваный халат не стоит и нескольких медяков.
— Этот халат ничего не стоит. Если бы у тебя был другой залог, подороже, твое предложение «восемьдесят на двадцать» звучало бы убедительнее. Но за этот халат — максимум пятьдесят на пятьдесят. И даже в этом случае я рискую потерять несколько медяков.
— Договорились, — тут же согласилась Ли Сяоцзюнь.
— Доктор Лю, не волнуйтесь, я помогу вам разбогатеть! — Ли Сяоцзюнь понимала, что доктор Лю не нуждается в этих нескольких лянах серебра. Он согласился на эту абсурдную сделку просто из желания помочь ей.
Ли Сяоцзюнь начала собираться. Если лед растает, мазь будет не продать. И она упустит шанс заработать.
Один горшок мази стоил два ляна серебра. Из него можно сделать десять пластырей. Один пластырь — пятьдесят медяков.
Ли Сяоцзюнь подсчитала, что на один пластырь уйдет двести пятьдесят медяков на материалы и еще столько же на работу — итого пол-ляна серебра.
Она повесила на грудь холщовую сумку, положила туда все необходимое и отправилась на берег.
Чтобы заработать, нужна хитрость! Если хорошенько все обставить, деньги сами придут.
Ли Сяоцзюнь большими шагами прошлась по снегу, а затем присыпала следы свежим снегом.
Закончив с этим, она спряталась под деревом у моста и стала ждать.
Вскоре навстречу ей показался мужчина, осторожно ступающий по льду...
Такая осторожность говорила о том, что он либо сам боится упасть, либо насмотрелся на падения других.
Падай! Падай! Падай же!
Мужчина, словно услышав подбадривания Ли Сяоцзюнь, не пройдя и пяти шагов, поскользнулся и растянулся на льду!
Ли Сяоцзюнь выскочила из своего укрытия. Вот повезло, она его узнала! Он уже падал на берегу.
С трудом сдерживая улыбку, она поспешила помочь ему подняться.
— Господин, вы в порядке? Дорога скользкая, будьте осторожны!
Бедный Хэ Цинъюэ, слабый ученый, растянувшись в шпагате, схватился за пах. Голос его прервался.
— Больно! Я же шел там, где никто не ходил, как я мог упасть?! Больше никогда не поеду на озеро! Это слишком опасно!
— Будда сказал: «Невзгоды в жизни подобны лотосу, растущему из ила. Ил мягкий и податливый, а лотос прекрасен». Упадете раз, упадете два — чуть-чуть мази, и снова будете статным ученым.
Эти слова просветления словно сняли оковы с разума Хэ Цинъюэ!
Боль в паху... боль перестала иметь значение!
Хэ Цинъюэ, дрожа, поднялся, опираясь на руку Ли Сяоцзюнь, и гордо отряхнул свою меховую одежду.
— Маленький монах прав! Мне нужно найти лекаря и купить мазь! И я снова буду...
— Какое совпадение! У меня есть мазь.
Хэ Цинъюэ: ... почему-то в его душе зародилось странное чувство.
— Это... действительно совпадение...
Хэ Цинъюэ смотрел, как Ли Сяоцзюнь левой рукой держит кусок кожи, а правой — бамбуковой палочкой выковыривает из горшка черную мазь...
— Будда сказал: «Судьба — это когда ты нуждаешься во мне, а я рядом».
Приготовив пластырь, Ли Сяоцзюнь заботливо спросила:
— Господин, где у вас болит?
В паху у Хэ Цинъюэ снова заныло.
Он сглотнул и постарался отвести взгляд.
— Эту мазь... можно куда угодно клеить?
Ли Сяоцзюнь энергично кивнула.
— Конечно! Эта мазь волшебная! Говорят, это секретный рецепт самого бессмертного Тэгуай Ли! Вот этот кусочек, хоть и выглядит неказисто, сделан из лучшей собачьей кожи, а мазь лечит любые ушибы и растяжения. Приклейте туда, где болит, и через три дня все пройдет!
Хэ Цинъюэ глубоко вздохнул. Он хотел сказать, что у него болит пах!
Но перед маленьким монахом он не мог произнести эти слова. А если представить эту черную мазь на... брр, лучше об этом не думать.
— Я упал на спину, — сказал Хэ Цинъюэ, изменив первоначальные слова. — Спина болит.
Ли Сяоцзюнь считала себя честным монахом и никогда не разоблачала ложь.
Если господин говорит, что у него болит спина, значит, так и есть.
Ли Сяоцзюнь радостно согласилась и, в качестве бонуса, сделала ему массаж, прежде чем приклеить пластырь на спину Хэ Цинъюэ.
— Всего пол-ляна. Благодарю за покупку.
Хэ Цинъюэ отдал Ли Сяоцзюнь серебро и, поджав ноги, поспешил прочь.
Но, не разобравшись с дорогой, через несколько шагов поскользнулся и снова упал.
Ли Сяоцзюнь: ... она не была готова к тому, чтобы снова его «обдирать».
Но, как опытный артист цзянху, она тут же дала себе пощечину: не смейся!
Ли Сяоцзюнь подбежала к нему и помогла подняться.
— Господин, почему вы так неосторожны? Куда вы теперь упали? Будда сказал...
Не дожидаясь, пока Ли Сяоцзюнь закончит свою проповедь, Хэ Цинъюэ молча достал пол-ляна серебра, чтобы заткнуть Будду.
— Дайте еще один, я сам приклею.
Ли Сяоцзюнь быстро сделала еще один пластырь и, отдав его Хэ Цинъюэ, проводила его взглядом...
Хэ Цинъюэ сделал пару шагов, покачнулся, и Ли Сяоцзюнь снова бросилась ему на помощь.
— Я в этот раз не... не упал, — поспешил сказать Хэ Цинъюэ. — Мазь не нужна.
Ли Сяоцзюнь, видя, как у Хэ Цинъюэ на лбу выступил пот, покачала головой и вздохнула.
— Амитабха, Будда милосерден. Думаю, вам нужнее вот это — амулет пинъаньфу.
Хотя Хэ Цинъюэ посвятил свою жизнь изучению священных текстов, он наконец понял, что столкнулся с мошенником в монашеском одеянии!
Пользуясь своим саном, она занималась вымогательством!
Чем больше Хэ Цинъюэ думал об этом, тем больше злился. Раздувая щеки, он достал из кошелька целый лян серебра и бросил его Ли Сяоцзюнь.
— Даже если я упаду и разобьюсь, не помогайте мне! — и, тяжело ступая, пошел прочь! На этот раз он не упал.
Ли Сяоцзюнь, как опытный человек цзянху, умела утешать себя и не обращала внимания на недовольные лица.
— Хе, какой вспыльчивый ученый. Сам упал, а злится на других.
Благодаря Хэ Цинъюэ Ли Сяоцзюнь облюбовала это место, присыпала лед снегом и, спрятавшись в углу, стала ждать новых жертв.
Для человека цзянху даже засада — целое искусство.
Не стоит выбирать крепких, которые, даже упав, не пикнут. Не стоит выбирать бедняков. Не стоит выбирать тех, с кого нечего взять.
Все должно происходить естественно. Главное — чтобы у человека были деньги.
Ли Сяоцзюнь ждала и ждала. Прошло пять групп людей, и наконец появилась девушка в розовом платье с вуалью и пожилая служанка.
Служанка поддерживала девушку.
— Госпожа, будьте осторожны. За этим мостом находится Ляньцзюэань. Даже если старая госпожа дни напролет проводит в монастыре, последнее слово в вопросе вашего замужества остается за ней. Не волнуйтесь.
Ляньцзюэань?
Большой монастырь на западном берегу озера Сицзыху. Там останавливались только знатные дамы Ханчжоу.
Похоже, эта девушка непростая.
Девушка сжала кулаки.
— Я знаю, старая госпожа добрая. Но если они будут меня принуждать, я брошусь в озеро!
— Госпожа, не надо! Не делайте этого!
Ли Сяоцзюнь сразу поняла, что девушку принуждают к браку, а она готова умереть, но не согласиться. Эта история была ей очень близка. Ей стало грустно!
Но это была проклятая ледяная дорога, на которой все падали!
Она не щадила никого!
— Няня, я больше не могу идти...
Юэ Циннин в отчаянии наступила на снег, и ее тело, потеряв равновесие, подалось вперед. Служанка, среагировав молниеносно, бросилась вперед и, подставив руки, защитила Юэ Циннин своим телом.
Ли Сяоцзюнь тут же выбежала из укрытия.
— Амитабха, Будда милосерден. Не могу видеть страдания других. Вы в порядке?
Лицо служанки побелело от боли.
— Госпожа, вы не ушиблись?
— Я в порядке. Няня, как вы?
— Если с вами все хорошо, госпожа, то и я в порядке.
Юэ Циннин вместе с Ли Сяоцзюнь помогла служанке подняться.
— Спасибо вам, маленький наставник, — сказала Юэ Циннин, но в ее взгляде читались холодность и настороженность.
Она отвела служанку в сторону, подальше от Ли Сяоцзюнь.
Ли Сяоцзюнь поняла, что девушка из знатной семьи и очень осторожна.
С такими людьми лучше сразу заявить о своих намерениях, чтобы их успокоить.
Кроме того, сейчас она была в одежде монаха, поэтому должна была соблюдать дистанцию. Ли Сяоцзюнь решила не ходить вокруг да около.
— Я вижу, что у вашей служанки повреждена левая рука. Не стоит недооценивать ушибы. В пожилом возрасте они могут дать о себе знать. У меня как раз есть мазь. Не хотите ли купить? Это не обычная мазь. Основа из собачьей кожи, а в состав входят десятки ценных лекарственных трав. Специально от ушибов и растяжений. Через три дня все пройдет. Гарантирую, что никаких последствий не останется.
— Моя няня пострадала из-за меня, я очень виновата. Раз у вас есть такое чудодейственное средство, нужно обязательно его купить… — Юэ Циннин, услышав, как Ли Сяоцзюнь расхваливает свой товар, вздохнула с облегчением. Она подумала, что ее уже догнали.
Юэ Циннин сама приклеила пластырь служанке и достала из кошелька серебряную монету.
Ли Сяоцзюнь взвесила ее на руке. Монета весила не меньше двух лянов. Вот это богачи!
Как приятно иметь дело с богатыми клиентами!
— Интересно, как там старик, не донимают ли его? — но, услышав вдали голоса торговцев, она решила, что все в порядке.
(Нет комментариев)
|
|
|
|