Ли Сяоцзюнь привели в ямынь и отвели в камеру пыток.
Длинный коридор был разделен на несколько отсеков.
Едва переступив порог, Ли Сяоцзюнь поежилась от холода.
Сквозняк гулял по камере, хлопая бумажными окнами. Комнату наполняли крики и мольбы о пощаде.
В первом отсеке мужчину, привязанного к скамье, били палками. Каждый удар тяжелой палки по ягодицам сопровождался глухим звуком. — Я невиновен! Господин, я невиновен! — кричал мужчина.
Жуткое зрелище!
Ли Сяоцзюнь поспешила пройти дальше.
Во втором отсеке другого мужчину били двое стражников. Его крики были еще громче.
Цветок, который он носил в волосах, вот-вот должен был упасть, и это зрелище почему-то тревожило Ли Сяоцзюнь.
Она хотела поправить цветок, но побоялась вмешиваться — жизнь дороже. Поэтому она просто ждала, когда палки собьют цветок на пол.
Дождавшись, когда цветок упадет после трех ударов, Ли Сяоцзюнь, удовлетворенная, пошла дальше.
— А-а-а! Умираю! Дайте мне умереть! — кричал мужчина.
Ли Сяоцзюнь удивилась. Что же он такого натворил, что ему даже умереть не дают?!
Похоже, это опасное место. Нужно быть осторожнее!
Услышав крики, Ли Сяоцзюнь сделала пару шагов назад и хотела заглянуть в отсек, но стражник схватил ее за руку.
— Маленький монах, жить надоело?!
Ли Сяоцзюнь тут же сделала серьезное лицо и пошла за стражником в третий отсек.
Хэ Юй, одетый в официальный халат, сидел за столом, забрызганным кровью. Рядом с ним сидел писец.
Справа от стола стоял гроб.
— Кто здесь? Почему не встаешь на колени перед господином?!
Ли Сяоцзюнь, заметив камень истца рядом с гробом, послушно встала на колени у камня ответчика слева, поправила одежду и подняла голову, глядя на Хэ Юя…
Рядом со столом стояла жаровня. На стене висели орудия пыток.
Эх, молодой и неопытный губернатор. Видя, как Хэ Юй суетится и хмурится, Ли Сяоцзюнь уже решила рассказать ему все, что знает про Ичжана.
Но, встав на колени, она вдруг протрезвела.
Она вспомнила, что в этой жизни она — даос в монашеском одеянии. Если она свяжется с мужчиной, духи старых даосов из Лингуаньмяо будут каждую ночь являться к ней…
К тому же, если история с сыном Ичжана, который проиграл деньги в азартные игры, станет известна, это плохо скажется на всех 22 храмах. Количество паломников уменьшится.
Лингуаньмяо это не грозило, там и так не было паломников.
А вот ее гильдия Дяньчунь, которая только начала развиваться, зависела от паломников храма Юэ и Ляньцзюэань. Если паломников станет меньше, ей придется искать другое место. А у нее пока не было денег.
Поэтому лучше пока не раскрывать секрет Ичжана.
В лучшем случае.
А если брат Сянхуа действительно был убит за то, что узнал что-то про Ичжана, последствия будут ужасными. Многие из 22 храмов могут закрыться.
Но в любом случае, ей нужно как можно быстрее заработать денег, чтобы пережить трудные времена.
Удар Хэ Юя деревянным молотком вернул Ли Сяоцзюнь к реальности.
— Кто ты?
— Ли Сяоцзюнь.
— Подойди и посмотри, знаешь ли ты человека в гробу.
Ли Сяоцзюнь знала, что Хэ Юй привел ее в камеру пыток и поставил рядом гроб, чтобы ее напугать.
Она взглянула на тело в гробу и вернулась на место.
Она не ожидала, что брата Сянхуа зарезали. Ужасно.
— Знаю.
— У тебя был конфликт с наставником Сянхуа? Может быть, ты убил его из-за того, что он ушел из Лингуаньмяо?
— Если уж говорить начистоту, — сказала Ли Сяоцзюнь, — это он должен был мстить мне за то, что я отобрала у него зимнюю куртку и опозорила его.
— Зачем мне его убивать?
— Брату Сянхуа нанесли удар ножом в живот. Зная о нашей ссоре, он должен был защищать свой живот, а не подпускать меня к себе.
Ли Сяоцзюнь своими ответами-вопросами опередила Хэ Юя.
Хэ Юй посмотрел на заранее подготовленные вопросы, мысленно вычеркнул большую часть и перешел к последнему.
— Где ты был вчера вечером, в час петуха (с 5 до 7 вечера)?
— В Лингуаньмяо.
Хэ Юй специально велел стражникам провести Ли Сяоцзюнь по всем камерам, чтобы ее напугать.
Увидев, как пытают других и как выглядит тело убитого, подозреваемые обычно теряли самообладание. И тогда, используя «метод пяти слушаний» (слова, цвет лица, дыхание, глаза, интонация), он определял, лжет подозреваемый или нет.
Ли Сяоцзюнь, которая раньше арестовала больше двадцати человек, увидев безжизненное тело Сянхуа, упала в обморок. Придя в себя, она рассказала обо всех своих обидах, даже самых мелких, а потом, рыдая, начала умолять о пощаде.
Хэ Юй искал полезную информацию в показаниях подозреваемых, данных в состоянии паники.
Но от Ли Сяоцзюнь он ничего не добился.
Она не сказала ничего полезного.
Она вела себя спокойно, не плакала и не кричала о своей невиновности.
Хэ Юй чувствовал, что чем меньше человек говорит, тем больше у него секретов.
Сянхуа был убит вчера вечером, в час петуха. Ли Сяоцзюнь хоть и не было на месте преступления, но, возможно, она что-то знала.
Хэ Юй посмотрел на тиски для пальцев, висящие на стене. Может быть, стоит применить силу?
Но, взявшись за молоток, он встретился взглядом с Ли Сяоцзюнь… в ее глазах он увидел искреннюю привязанность.
Ладно, он будет честным и справедливым губернатором.
Но он не собирался сдаваться.
Раз жесткие методы не работают, нужно попробовать мягкие.
Он не верил, что не сможет разговорить этого маленького монаха.
Пока писец записывал показания, Хэ Юй задумался. Если бы его мать нашла ему такую же молчаливую и спокойную жену, как Ли Сяоцзюнь, он бы не отказался жениться.
Если бы с ним что-то случилось, она смогла бы позаботиться о семье Хэ и уладить дела в столице…
О чем он думает?! В такой момент он думает о женитьбе!
Наверное, он сошел с ума от бесконечных разговоров матери о женитьбе!
Хэ Юй покачал головой, пытаясь избавиться от навязчивых мыслей.
Ли Сяоцзюнь, увидев, как Хэ Юй качает головой, забеспокоилась.
Неужели она сказала что-то не то?
Быстро прокрутив в голове свой рассказ и не найдя ничего подозрительного, она успокоилась и стала ждать новых вопросов.
Хэ Юй, сидя на возвышении, заметил, как изменилось лицо Ли Сяоцзюнь. Но она быстро взяла себя в руки. Похоже, этот маленький монах действительно был тем, за кого себя выдавал.
Хэ Юй был впечатлен ее самообладанием.
Вспомнив, как монахи из Уюньсы рассказывали о том, какой Ли Сяоцзюнь бесстыжий и наглый, Хэ Юй подумал, что это очень жаль. Хороший мальчик пропадает.
Как ответственный губернатор, он не мог допустить, чтобы ребенок встал на кривую дорожку.
— Отведите его в тюрьму, — сказал Хэ Юй.
— Господин, в тюрьме нет мест, — сказал писец. С тех пор как Хэ Юй стал губернатором, он арестовал так много людей, что тюрьма была переполнена.
Хэ Юй нахмурился.
— Тогда посадите его в камеру к монахам из Уюньсы. Если он что-то вспомнит, пусть сообщит стражникам. А мне нужно заняться строительством новой тюрьмы.
Ли Сяоцзюнь не знала о добрых намерениях Хэ Юя. Она решила, что монахи из Уюньсы наговорили на нее лишнего, и хотела расспросить их об этом.
Как только Ли Сяоцзюнь увели, мужчина с цветком в волосах, который лежал на скамье, вскочил.
— Господин, есть какие-то зацепки?
— Пока нет.
— Ой, моя бедная попа… меня действительно отлупили!
По дороге в тюрьму Ли Сяоцзюнь незаметно сунула стражнику лян серебра.
Стражник и так хотел позаботиться о «друге по Будде» госпожи Хэ, а получив деньги, стал еще услужливее.
Узнав, что У Лицзы и Ли Сяочаня отпустили, Ли Сяоцзюнь успокоилась.
Войдя в камеру, она увидела шестерых бритых мужчин, которые смотрели на нее.
— Ведите себя хорошо! — сказал стражник. — Если я узнаю, что вы кого-то обижаете, вам не поздоровится! — монахи из Уюньсы поняли, что эти слова адресованы им.
Ли Сяоцзюнь поблагодарила стражника и с улыбкой проводила его взглядом.
В камере было холодно. Ли Сяоцзюнь, грея руки дыханием, прошлась по камере.
— Я слышала, что меня сюда посадили из-за вас. Это правда?
Шестеро монахов опустили головы и начали бормотать «Амитабха».
Ли Сяоцзюнь не могла ругаться с теми, кто твердит «Амитабха», поэтому задала другой вопрос:
— Как вы поссорились с братом Сянхуа?
— Он смеялся надо мной, когда я чуть не упал в выгребную яму! Я просто оступился, я не упал туда…
— Я случайно пролил воду на его постель, а он вылил грязную воду на мою. И так три дня подряд…
— Я храпел во сне и мешал ему спать…
— Он прогуливал вечерние службы. Я нашел его и рассказал наставнику. Мы несколько раз ругались из-за этого…
— Он подменил мое новое монашеское одеяние на старое, а когда я попросил его вернуть, он обругал меня…
— Я много ем, и он хотел меня выгнать…
— Он плохо переписал сутры, и я заставил его переписывать. Кстати, я был его наставником.
Хм, тебе действительно не повезло.
Выслушав рассказы монахов из Уюньсы, Ли Сяоцзюнь подумала, что хорошо, что этот Сянхуа ушел из Лингуаньмяо.
(Нет комментариев)
|
|
|
|